<< 雅歌 2:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    蘋果樹在樹林中怎樣,我的愛人在男子中也怎樣。我極喜愛坐在他的蔭影下,他的果子我嘗起來很甜蜜。
  • 新标点和合本
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林里。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 和合本2010(神版)
    我的良人在男子中,如同苹果树在树林里。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
  • 当代译本
    我的良人在众男子中,好像林中的一棵苹果树。我欢欢喜喜地坐在他的树荫下,轻尝他香甜无比的果子。
  • 圣经新译本
    我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。
  • 新標點和合本
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林裏。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 和合本2010(神版)
    我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林裏。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
  • 當代譯本
    我的良人在眾男子中,好像林中的一棵蘋果樹。我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下,輕嚐他香甜無比的果子。
  • 聖經新譯本
    我的良人在男子中,好像樹林裡的一棵蘋果樹;我歡歡喜喜地坐在它的蔭下,它的果子香甜合我口味。
  • 文理和合譯本
    書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
  • New International Version
    Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • New International Reader's Version
    “ My love, among the young men you are like an apple tree among the trees of the forest. I’m happy to sit in your shade. Your fruit tastes so sweet to me.
  • English Standard Version
    As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
  • New Living Translation
    Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
  • Christian Standard Bible
    Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • New American Standard Bible
    “ Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
  • American Standard Version
    As the apple- tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • King James Version
    As the apple tree among the trees of the wood, so[ is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit[ was] sweet to my taste.
  • New English Translation
    Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • World English Bible
    As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.

交叉引用

  • 雅歌 8:5
    那從曠野上來、靠在她愛人身旁的、是誰呢?在蘋果樹下我把你叫醒了;在那裏你母親為你受了產痛;在那裏那生了你的、受了產痛。
  • 希伯來書 1:1-6
    上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人向列祖說話,就在這些日期的末後、藉着一個兒子向我們說話。這兒子、上帝早已立為承受萬有的,也藉着他造了諸世界。他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高天『皇威』的右邊。他所得的名比天使的名多麼優越,他就照這分量超越過天使。因為上帝何曾對天使中哪一位說過:『你是我的兒子,我今日生了你』?又何曾論到哪一位而說過:『我要做他的父親,他要做我的兒子』呢?再者,上帝把首生者引到天下來的時候,他卻說:『上帝的眾使者都要敬拜他』。
  • 以賽亞書 32:2
    個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
  • 以賽亞書 25:4
    因為你作了貧寒人的保障,窮苦人急難中的保障,可躲暴風雨的避難處,可避炎熱的陰涼地:因為強橫人噓的氣、好像冬天的暴風雨,
  • 約翰福音 3:29-31
    娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。那一位必須增旺,我呢、必須衰減。『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
  • 希伯來書 12:2
    轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
  • 1約翰福音 1:3-4
  • 雅歌 4:16
    北風啊,吹起哦!南風啊,吹來哦!使我的園子噴發出香氣,使它的馨香飄出來哦!願我的愛人進入他自己的園子,喫他自己極佳美的果子。
  • 希伯來書 3:1-6
    所以聖別的弟兄們,與分於天上之召喚的啊,你們要留心思想我們所信認的「使徒」、大祭司耶穌。他對設立他的忠信,如同摩西在上帝家中忠信一樣。然而、建設家的比家尊貴;這位耶穌也就照這分量被斷為比摩西更配多得榮耀了。(凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)摩西在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是上帝的家,如果我們持守這因盼望而有的大膽與誇勝——的話。
  • 創世記 3:22-24
    永恆主上帝說:『看哪,那人既像我們中間的一個、曉得分別善惡;現在恐怕他伸出手來、也摘取生命樹的果子喫,就永遠活着。』永恆主上帝便打發他出伊甸園,去耕種土地;原來他自己倒是從土地被取出來的。於是把那人趕逐出去,又在伊甸園東邊安設基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
  • 士師記 9:15
    荊棘對樹木說:「你們若忠誠地膏立了我作王來統治你們,那麼你們就要來、投靠於我的蔭影下;不然,就願火從荊棘裏發出、來燒滅利巴嫩的香柏樹。」
  • 詩篇 89:6
    在雲霄誰能跟永恆主並列?在神子們中間誰能跟永恆主相比呢?
  • 以賽亞書 4:6
    白日可以使人得陰涼避炎熱,也可以作為避難所和隱匿處、以躲避狂風暴雨或霖雨。
  • 士師記 9:19-20
    我再說,你們今日若按忠誠正直待耶路巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒而得喜樂,亞比米勒也可以因你們而得喜樂;不然,就願火從亞比米勒發出,來燒滅示劍公民和米羅的家;又願火從示劍公民和米羅的家發出,去燒滅亞比米勒。』
  • 雅歌 2:5
    求你們用葡萄餅來補我的力,用蘋果來提我的神;因為我鬧愛情病了。
  • 詩篇 91:1
    住在至高者的隱密處的、就是居於全能者的蔭庇下。
  • 詩篇 57:1
    恩待我,上帝啊,恩待我,因為我避難的是在你裏面;我要避難於你翅膀之蔭下,等到毁滅的風暴過去。
  • 希伯來書 7:23-26
    再者,先前的人被立為祭司,是人數眾多,因被死攔阻而不能長期任職;惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底;因為他總是活着、替他們請求。這樣的大祭司、虔聖、無邪、無染污、隔離罪人、高過諸天、正合乎我們所需要的。
  • 詩篇 45:2
    你比任何人類都美麗;有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上;故此上帝賜福與你到永遠。
  • 以賽亞書 4:2
    當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
  • 約翰福音 1:14-18
    道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(約翰為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。因為律法是藉着摩西而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。從來沒有人見過上帝;惟有在父懷裏的獨生子將他表彰出來。
  • 雅歌 5:16
    他的口吻極其香甜;他全然可愛。耶路撒冷的女子啊,這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
  • 啟示錄 22:1-2
    天使指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。在河這邊和那邊有生命樹、結着十二樣的果子,每月各出果子。樹上的葉子可做醫治列國的用處;
  • 約翰福音 15:1-8
    『我是真的葡萄樹,我父是園工。凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。你們要住在我裏面,我就住在你們裏面。正如枝子、若不連在葡萄樹上,憑着自己是不能結果子的;你們若不住在我裏面,也是這樣。我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。你們若住在我裏面,而我的話又存在你們裏面,凡你們所願意的、求,就給你們作成;使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 雅歌 5:9-10
    你這女子中極美麗的啊,你的愛人比別人的愛人有甚麼長處,使得你這樣誓囑我們哪?我的愛人皎潔而赤紅,頭角崢嶸、超乎萬人之上。
  • 以西結書 47:12
    沿溪河邊、在河岸上這邊跟那邊、必生長着各類樹木、其果子可作食物:其葉子必不凋殘,其果子必不斷絕;每月必結新的果子,因為這水是從聖所流出來的;其果子必可作為食物,其葉子可作治病之用。』
  • 以西結書 17:23-24
    是在以色列高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』