<< Song of Solomon 2 15 >>

本节经文

  • King James Version
    Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines[ have] tender grapes.
  • 新标点和合本
    要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
  • 和合本2010(上帝版)
    请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。”
  • 和合本2010(神版)
    请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。”
  • 当代译本
    为我们抓住那些狐狸,抓住那些破坏葡萄园的小狐狸吧,因为我们的葡萄树正在开花。
  • 圣经新译本
    要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。”
  • 新標點和合本
    要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。
  • 和合本2010(上帝版)
    請為我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄正在開花。」
  • 和合本2010(神版)
    請為我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄正在開花。」
  • 當代譯本
    為我們抓住那些狐狸,抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧,因為我們的葡萄樹正在開花。
  • 聖經新譯本
    要為我們捉拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄園正在開花。”
  • 呂振中譯本
    你們要給我捉拿着狐狸,那毁壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄園正開花呢。』
  • 文理和合譯本
    女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
  • 文理委辦譯本
    葡萄尚嫩、恐為狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
  • New International Version
    Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
  • New International Reader's Version
    Catch the foxes for us. Catch the little foxes. They destroy our vineyards. The vineyards are in bloom.”
  • English Standard Version
    Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
  • New Living Translation
    Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
  • Christian Standard Bible
    Catch the foxes for us— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
  • New American Standard Bible
    “ Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
  • New King James Version
    HER BROTHERS: Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes.
  • American Standard Version
    Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Catch the foxes for us— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
  • New English Translation
    Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards– for our vineyard is in bloom.
  • World English Bible
    Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.

交叉引用

  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 3
    But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • Song of Solomon 7 12
    Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish,[ whether] the tender grape appear,[ and] the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
  • Revelation 2:2
    I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
  • Ezekiel 13:4-16
    O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made[ others] to hope that they would confirm the word.Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith[ it]; albeit I have not spoken?Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I[ am] against you, saith the Lord GOD.And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I[ am] the Lord GOD.Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and[ there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered[ morter]:Say unto them which daub[ it] with untempered[ morter], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend[ it].Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where[ is] the daubing wherewith ye have daubed[ it]?Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend[ it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in[ my] fury to consume[ it].So will I break down the wall that ye have daubed with untempered[ morter], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I[ am] the LORD.Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered[ morter], and will say unto you, The wall[ is] no[ more], neither they that daubed it;[ To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and[ there is] no peace, saith the Lord GOD.
  • Luke 13:32
    And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third[ day] I shall be perfected.
  • Psalms 80:13
    The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
  • Song of Solomon 2 13
    The fig tree putteth forth her green figs, and the vines[ with] the tender grape give a[ good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.