<< 雅歌 2:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
  • 和合本2010(上帝版)
    请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。”
  • 和合本2010(神版)
    请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。”
  • 当代译本
    为我们抓住那些狐狸,抓住那些破坏葡萄园的小狐狸吧,因为我们的葡萄树正在开花。
  • 圣经新译本
    要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。”
  • 新標點和合本
    要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。
  • 和合本2010(上帝版)
    請為我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄正在開花。」
  • 和合本2010(神版)
    請為我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄正在開花。」
  • 當代譯本
    為我們抓住那些狐狸,抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧,因為我們的葡萄樹正在開花。
  • 聖經新譯本
    要為我們捉拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄園正在開花。”
  • 呂振中譯本
    你們要給我捉拿着狐狸,那毁壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄園正開花呢。』
  • 文理和合譯本
    女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
  • 文理委辦譯本
    葡萄尚嫩、恐為狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
  • New International Version
    Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
  • New International Reader's Version
    Catch the foxes for us. Catch the little foxes. They destroy our vineyards. The vineyards are in bloom.”
  • English Standard Version
    Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
  • New Living Translation
    Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
  • Christian Standard Bible
    Catch the foxes for us— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
  • New American Standard Bible
    “ Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
  • New King James Version
    HER BROTHERS: Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes.
  • American Standard Version
    Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Catch the foxes for us— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
  • King James Version
    Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines[ have] tender grapes.
  • New English Translation
    Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards– for our vineyard is in bloom.
  • World English Bible
    Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.

交叉引用

  • 彼得后书 2:1-3
    从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到。
  • 雅歌 7:12
    我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
  • 启示录 2:2
    我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。
  • 以西结书 13:4-16
    以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。”所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’”所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
  • 路加福音 13:32
    耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
  • 诗篇 80:13
    林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
  • 雅歌 2:13
    无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!