<< 雅歌 2:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花發香,我的佳偶啊!你起來吧。我的佳麗啊!你來吧。
  • 新标点和合本
    无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
  • 和合本2010(神版-简体)
    无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
  • 当代译本
    无花果快成熟了,葡萄树也开满了花,散发着阵阵芬芳。我的爱人,起来吧;我的佳偶,跟我来。”
  • 圣经新译本
    无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
  • 新標點和合本
    無花果樹的果子漸漸成熟;葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花,散發香氣。我的佳偶,起來!我的美人,與我同去!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花,散發香氣。我的佳偶,起來!我的美人,與我同去!
  • 當代譯本
    無花果快成熟了,葡萄樹也開滿了花,散發著陣陣芬芳。我的愛人,起來吧;我的佳偶,跟我來。」
  • 呂振中譯本
    無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹正開花放香呢。我的愛侶啊,起來,走吧!我的美人哪,走吧!
  • 文理和合譯本
    無花果樹稔其實、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
  • 文理委辦譯本
    無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無花果樹結果芬馥、葡萄樹開花芳馨、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、
  • New International Version
    The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”
  • New International Reader's Version
    The fig trees are producing their early fruit. The flowers on the vines are giving off their sweet smell. Rise up and come, my love. Come with me, my beautiful one.’ ”
  • English Standard Version
    The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
  • New Living Translation
    The fig trees are forming young fruit, and the fragrant grapevines are blossoming. Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!”
  • Christian Standard Bible
    The fig tree ripens its figs; the blossoming vines give off their fragrance. Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
  • New American Standard Bible
    The fig tree has ripened its fruit, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’ ”
  • New King James Version
    The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!
  • American Standard Version
    The fig- tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fig tree ripens its figs; the blossoming vines give off their fragrance. Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
  • King James Version
    The fig tree putteth forth her green figs, and the vines[ with] the tender grape give a[ good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • New English Translation
    The fig tree has budded, the vines have blossomed and give off their fragrance. Arise, come away my darling; my beautiful one, come away with me!”
  • World English Bible
    The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”

交叉引用

  • 雅歌 2:10
    我的良人對我說:“我的佳偶啊!你起來吧。我的佳麗啊!你來吧。
  • 以賽亞書 18:5
    因為在收割以前,花蕾開盡,花朵也成了將熟的葡萄之時,他就用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
  • 哥林多後書 6:1-2
    我們這些與神同工的,也勸你們不要白受神的恩典。因為他說:“在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。”看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
  • 何西阿書 14:6
    他的幼枝必伸展,他的榮美要像橄欖樹,他的香氣必如黎巴嫩的香柏樹。
  • 以賽亞書 61:11
    地怎樣發生苗芽,園子怎樣使所種的生長起來,主耶和華也必怎樣使公義和讚美,在萬國之前生長出來。
  • 哥林多後書 5:20
    因此,我們就是基督的使者,神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟神和好吧!
  • 雅歌 7:11-13
    我的良人哪!來吧!讓我們往田間去;讓我們在鳳仙花叢中過夜吧。我們早晨起來往葡萄園去,去看葡萄樹發芽沒有,花朵開放沒有;也看看石榴開花沒有。我在那裡要把我的愛給你。風茄正在散發香氣;在我們的門旁有各樣佳美的果子,新的舊的都有。我的良人哪,這些都是我為你保存的。
  • 路加福音 13:6-7
    耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’
  • 路加福音 19:42
    說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 雅歌 7:8
    我說:“我要爬上這棵棕樹,我要抓住它的果子。”願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串;你鼻子的香氣如蘋果芬芳;
  • 哈該書 2:19
    倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,豈是還沒有結果子嗎?從今日起,我必賜福。’”
  • 以賽亞書 55:10-11
    雨雪怎樣從天上降下來,不再返回天上,卻灌溉大地,使地上的植物發芽結實,使撒種的有種子,吃的人有糧食;從我的口所出的話也必這樣,必不徒然返回我這裡,卻要作成我所喜悅的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
  • 雅歌 6:11
    我下到核桃園去,看看谷中青綠的植物,看看葡萄樹發芽沒有,石榴樹開花沒有;
  • 馬太福音 24:32
    “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;