<< 雅歌 1:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 当代译本
    绝色佳人啊!要是你不知道,就跟着羊群的足迹,到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 當代譯本
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你若不知道,只管出去,跟着羊羣的腳蹤走,把你的山羊羔在牧人帳幕旁放放。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 文理委辦譯本
    其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • New International Version
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. Don’t you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds.”
  • English Standard Version
    If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
  • New Living Translation
    If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • New American Standard Bible
    “ If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  • New King James Version
    THE BELOVED: If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • American Standard Version
    If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • King James Version
    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • New English Translation
    If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • World English Bible
    If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

交叉引用

  • 雅歌 6:1
  • 雅歌 5:9
  • 箴言 8:34
    那听从我、在我的门旁天天警醒、在我的门柱边守候的人,是蒙福的!
  • 雅歌 6:4-10
  • 希伯来书 13:7
    你们当记住那些带领你们、把神的话语传给你们的人;要仔细观察他们行事为人的结果,效法他们的信仰。
  • 约翰福音 21:15
    大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰的儿子西门,你爱我胜过这些吗?”彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。”耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
  • 耶利米书 6:16
  • 希伯来书 11:4-40
    因着信,亚伯向神献上的祭物比该隐所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。因着信,他做为外人客居在应许之地,住在帐幕里,与同一个应许的共同继承人以撒、雅各一样,因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。同样因着信,不能生育的撒拉,自己虽然过了年龄,还是领受了怀孕生子的能力,原来她认为向她应许的那一位是信实的。所以从一个如同已经死了的人,就生出了许多人,像天空的星那样众多,像海边的沙那样无法数算。这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。如果他们真是想念自己所离开的地方,他们还有机会回去;但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——关于这儿子,神曾经说过:“从以撒生的,将被称为你的后裔。”亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。同样因着信,以撒指着将来的事祝福了雅各和以扫。因着信,雅各临死的时候,祝福了约瑟的每个儿子,又倚着自己的杖头敬拜神。因着信,约瑟临终的时候,提到以色列子民出埃及的事,也为自己的骸骨留下了遗言。因着信,摩西出生以后,被父母藏了三个月,原来他们看见孩子俊美;他们不怕王的命令。因着信,摩西长大以后,拒绝被称为法老女儿的儿子。他宁愿选择与神的子民同受虐待,也不愿享受暂时的罪中之乐。他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭长子的碰以色列人。因着信,他们走过了红海,像走过干地那样;埃及人试着这样做,就被吞灭了。因着信,他们围绕耶利哥城七天,城墙就倒塌了。因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。我还要再说什么呢?如果我一一述说基甸、巴拉克、叁孙、耶弗达、大卫、撒母耳和先知们的事,时间就不够了。他们藉着信,征服了列国,行了公义,获得了那些应许;他们堵住了狮子的口,灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱中得以刚强,在战争中得以强大,击败了外国的军队。有些妇女得回了那些从死人中复活的亲人;有些人受酷刑至死也不肯接受释放,为要得到更美好的复活;另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;他们被石头砸死,被锯成两截,被刀剑杀死,披着绵羊、山羊的皮四处漂泊,遭受穷困、患难和虐待。他们是这世界不配有的。他们在旷野、山岭、岩穴、地洞中漂流无定。这些人虽然都藉着信受到了赞许,还是没有领受到所应许的,因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。
  • 诗篇 45:11
    愿王渴慕你的美丽!因他是你的主,你当向他下拜!
  • 雅歌 2:10
  • 启示录 19:7-8
    让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他!因为羔羊婚宴的时候到了,他的新娘也把自己预备好了;新娘被准许穿戴明亮洁白的细麻衣。”原来,这细麻衣代表圣徒们的义行。
  • 雅歌 7:1-13
  • 希伯来书 6:12
    这样,你们就不会变得懈怠,反而会效法那些藉着信仰和耐心去继承各样应许的人。
  • 雅各书 2:25
    同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?
  • 雅歌 4:1
  • 彼得前书 3:6
    就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。
  • 雅歌 4:10
  • 雅歌 4:7
  • 诗篇 45:13
    王的女儿在宫殿里极其荣华,她的衣袍上有金线的刺绣。
  • 哥林多前书 11:1
    你们要效法我,就像我效法基督一样。
  • 诗篇 16:3
    至于这地上的圣民,他们都是尊贵的,是我全部的喜乐。
  • 雅各书 5:10
    弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 雅歌 1:15
  • 雅各书 2:21
    我们的先祖亚伯拉罕把他的儿子以撒献在祭坛上,难道不是本于行为被称为义吗?
  • 以弗所书 5:27
    为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。