<< 雅歌 1:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 新标点和合本
    你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
  • 当代译本
    绝色佳人啊!要是你不知道,就跟着羊群的足迹,到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 圣经新译本
    你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
  • 新標點和合本
    你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這女子中最美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤行,在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
  • 當代譯本
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 呂振中譯本
    你這女子中極美麗的啊,你若不知道,只管出去,跟着羊羣的腳蹤走,把你的山羊羔在牧人帳幕旁放放。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 文理委辦譯本
    其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • New International Version
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
  • New International Reader's Version
    “ You are the most beautiful woman of all. Don’t you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds.”
  • English Standard Version
    If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.
  • New Living Translation
    If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • New American Standard Bible
    “ If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  • New King James Version
    THE BELOVED: If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • American Standard Version
    If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flock, and pasture your young goats near the shepherds’ tents.
  • King James Version
    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • New English Translation
    If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • World English Bible
    If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

交叉引用

  • 雅歌 6:1
    你這女子中極美麗的啊!你的良人到哪裡去了?你的良人轉到哪裡去了?讓我們與你去尋找他吧!
  • 雅歌 5:9
    你這女子中最美麗的啊!你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?以致你這樣囑咐我們呢?
  • 箴言 8:34
    聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
  • 雅歌 6:4-10
    我的佳偶啊!你美麗如得撒,秀麗如耶路撒冷,威武如展開旗幟的軍隊。請你轉眼不要看我,因為你的眼使我心動!你的頭髮如同從基列山下來的山羊群。你的牙齒像一群母羊,剛剛洗淨上來那樣潔白整齊;牠們成雙成對,沒有單獨一隻的。你的兩頰在面紗後面,如同切開的石榴。雖有六十位王后,八十位妃嬪,並有無數的宮女;唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的;是她母親獨一的寶貝,是生養她者的寵兒。眾女子看見她,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:“那出現如破曉的晨光,美麗如月亮,燦爛如日頭,威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
  • 希伯來書 13:7
    你們要記念那些領導過你們,把神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
  • 約翰福音 21:15
    他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”
  • 耶利米書 6:16
    耶和華這樣說:“你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 希伯來書 11:4-40
    因著信,亞伯比該隱獻上更美的祭品給神;藉著這信心,他被神稱許為義人,這是神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著信仍然說話。因著信,以諾被遷去了,使他不至於死,人也找不著他,因為神把他遷去了。原來在遷去以前,他已經得了神喜悅他的明證。沒有信,就不能得到神的喜悅;因為來到神面前的人,必須信神存在,並且信他會賞賜那些尋求他的人。因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。因著信,他在應許之地寄居,好像是在異鄉,與承受同樣應許的以撒、雅各一樣住在帳棚裡。因為他等待那座有根基的城,就是神所設計所建造的。因著信,甚至撒拉,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為那應許她的是信實的。所以從一個好像已死的人,竟然生出許多子孫來,仿佛天上的星那麼眾多,海邊的沙那麼無數。這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。如果他們懷念已經離開了的地方,還有可以回去的機會。但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以,神不以他們稱他為神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”亞伯拉罕認定,神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。因著信,以撒給雅各和以掃祝福,論到將來的事。因著信,雅各臨死的時候,分別為約瑟的兒子祝福,又倚著杖頭敬拜神。因著信,約瑟臨終的時候,提到以色列子民出埃及的事,並且為自己的骸骨留下遺言。因著信,摩西的父母在摩西生下來以後,因為看見孩子俊美,就把他藏了三個月,不怕王的命令。因著信,摩西長大了以後,就拒絕被稱為法老女兒的兒子。他寧願選擇和神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。在他看來,為著基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴,因為他注視將來的賞賜。因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的神。因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。我還要再說甚麼呢?如果再要述說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。有些婦女得回從死裡復活的親人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受釋放,為的是要得著更美的復活。又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。所有這些人都藉著信得了稱許,卻還沒有得著所應許的;因為神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 詩篇 45:11
    王就愛慕你的美麗;因為他是你的主,你要向他俯伏。
  • 雅歌 2:10
    我的良人對我說:“我的佳偶啊!你起來吧。我的佳麗啊!你來吧。
  • 啟示錄 19:7-8
    我們要歡喜快樂,把榮耀歸給他!因為羊羔的婚期到了;他的新娘也自己預備好了。並且有光潔的細麻衣,賜給她穿上;這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 雅歌 7:1-13
    王女啊!你的腳在鞋中多麼美麗;你大腿的曲線美如珠玉,是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)你的肚臍如圓杯,永不缺乏調和的酒;你的肚腹像一堆麥子,周圍有百合花。你的兩乳像一對小鹿,像雙生的母羚羊。你的頸項如象牙塔;你的眼像希實本城內,巴特.拉併門旁的水池;你的鼻子好像黎巴嫩的高塔,居高臨下朝著大馬士革。你的頭在你身上像迦密山;你頭上的秀髮是紫黑色的;君王的心竟給這些髮綹繫住了。親愛的啊!使人喜悅的啊!你多麼美麗,多麼可愛。你的身量像一棵棕樹;你的兩乳如樹上纍纍的果子。我說:“我要爬上這棵棕樹,我要抓住它的果子。”願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串;你鼻子的香氣如蘋果芬芳;你的口像美酒。書拉密女說:“直流入我良人的口裡,輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》,“唇齒之間”作“睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”我屬我的良人,他也戀慕我。我的良人哪!來吧!讓我們往田間去;讓我們在鳳仙花叢中過夜吧。我們早晨起來往葡萄園去,去看葡萄樹發芽沒有,花朵開放沒有;也看看石榴開花沒有。我在那裡要把我的愛給你。風茄正在散發香氣;在我們的門旁有各樣佳美的果子,新的舊的都有。我的良人哪,這些都是我為你保存的。
  • 希伯來書 6:12
    並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
  • 雅各書 2:25
    照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
  • 雅歌 4:1
    我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛;頭髮如同從基列山下來的山羊群。
  • 彼得前書 3:6
    像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
  • 雅歌 4:10
    我的妹妹,我的新婦啊!你的愛情多麼美麗。你的愛情比酒更好。你膏油的香氣勝過一切香料。
  • 雅歌 4:7
    我的佳偶啊!你全然美麗,毫無瑕疵。
  • 詩篇 45:13
    王所愛的女子在宮裡,極其榮華;她的衣服全是用金線繡成的。
  • 哥林多前書 11:1
    你們應該效法我,好像我效法基督一樣。
  • 詩篇 16:3
    至於世上的聖民,他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
  • 雅各書 5:10
    弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 雅歌 1:15
    我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼好像鴿子的眼睛。
  • 雅各書 2:21
    我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?
  • 以弗所書 5:27
    可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。