<< 雅歌 1:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶路撒冷的女子啊,我雖黝黑,卻很秀美,如同基達的帳棚,如同所羅門的幔子。
  • 新标点和合本
    耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷的女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子,
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷的女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子,
  • 当代译本
    耶路撒冷的少女啊!我虽然黑似基达的帐篷,却美如所罗门的锦帐。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷的众女子啊!我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔幕。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷的女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子,
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷的女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子,
  • 當代譯本
    耶路撒冷的少女啊!我雖然黑似基達的帳篷,卻美如所羅門的錦帳。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷的眾女子啊!我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔幕。
  • 文理和合譯本
    書拉密女曰耶路撒冷諸女歟、我顏雖黑、猶為佳麗、即黑如基達之幕、美如所羅門之幬、
  • 文理委辦譯本
    謂其婢曰、耶路撒冷女乎、我顏微紫、若基達之幕、我容微美、若所羅門之幬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷眾女乎、我顏雖黑、容仍秀美、雖如基達之幕、仍似所羅門之幔、
  • New International Version
    Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
  • New International Reader's Version
    “ Women of Jerusalem, my skin is dark but lovely. It is dark like the tents in Kedar. It’s like the curtains of Solomon’s tent.
  • English Standard Version
    I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
  • New Living Translation
    I am dark but beautiful, O women of Jerusalem— dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.
  • Christian Standard Bible
    Daughters of Jerusalem, I am dark like the tents of Kedar, yet lovely like the curtains of Solomon.
  • New American Standard Bible
    “ I am black and beautiful, You daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
  • New King James Version
    I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
  • American Standard Version
    I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daughters of Jerusalem, I am dark like the tents of Kedar, yet lovely like the curtains of Solomon.
  • King James Version
    I[ am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
  • New English Translation
    I am dark but lovely, O maidens of Jerusalem, dark like the tents of Qedar, lovely like the tent curtains of Salmah.
  • World English Bible
    I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.

交叉引用

  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們:你們若遇見我的愛人,要怎樣告訴他呢?唉,我鬧愛情病了!你的愛人比別人的愛人有甚麼長處呢?
  • 詩篇 120:5
    我有禍啊,因為我寄居在米設,我住在基達的帳棚中!
  • 雅歌 2:7
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們,我指着瞪羚羊或田野的母鹿囑咐你們別激動愛心,別挑起愛情,等它隨意自發吧。
  • 雅歌 5:16
    他的口吻極其香甜;他全然可愛。耶路撒冷的女子啊,這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
  • 雅歌 2:14
    我的鴿子、在碞石的密洞中,在陡巖的隱密處;讓我得見你的容貌吧;讓我得聽你的聲音吧;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
  • 雅歌 4:3
    你的嘴脣好像一條朱紅線,你的口吻也秀美。你的兩太陽在帕子後面如同一片石榴。
  • 路加福音 15:22
    父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上;
  • 馬太福音 22:11
    『王進來視察坐席的人,看見一個沒有穿婚筵禮服的人在那裏,
  • 馬太福音 10:25
    學生和先生一樣,奴僕和主人一樣,也就夠了。人既給家主起外號叫別西卜,豈不更要給他家人起外號麼?
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 以賽亞書 61:10
    我因永恆主而大大高興,我的心以我的上帝為快樂;因為他將拯救之衣服給我穿上,將義氣之外袍給我披上,如同新郎以華帽豫備自己,又如新婦佩戴着金器為妝飾。
  • 哥林多後書 5:21
    他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 哥林多前書 4:10-13
    我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!直到現在這一點鐘,我們還是又饑又渴、又赤身裸體、又挨拳打、飄泊無定,勞勞苦苦,親手作工;被辱罵,我們就祝福;受逼迫,我們就忍受;被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
  • 羅馬書 13:14
    總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去放縱私慾了。
  • 以西結書 16:14
    你的名聲因你的美麗而傳出在列國中,因為由於我加在你身上的榮美、你的美麗乃十全十美:這是主永恆主發神諭說的。
  • 加拉太書 4:26
    但那在上的耶路撒冷卻是自主的;她乃是我們的母親。
  • 以賽亞書 60:7
    基達的羊羣都必集合來歸於你,尼拜約的公羊必供你使用;牠們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲;我榮美之殿、我必使它榮美。
  • 1約翰福音 3:1
  • 以賽亞書 53:2
    他在永恆主面前長起來像幼樹秧,像根出於乾旱之地;他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他,也沒有美容使我們羨慕他。
  • 雅歌 8:4
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們,別激動愛心,別挑起愛情,等它隨意自發吧。
  • 雅歌 6:4
    我的愛侶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,有威可畏,如旌旗林立的軍隊。
  • 以弗所書 5:26
    用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
  • 詩篇 90:17
    願主我們的上帝之恩美歸於我們身上;願你堅立我們的手所作的工、於我們身上;我們的手所作的工、願你堅立它。
  • 詩篇 45:9
    有列王的女兒在你貴婦之中;有王妃帶着俄斐金飾站在你右邊。
  • 雅歌 3:5
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們,我指着瞪羚羊或田野的母鹿囑咐你們別激動愛心,別挑起愛情,等它隨意自發吧。
  • 雅歌 3:10
    他用銀子作轎柱,用金子作轎靠子;用紫紅色料作坐墊,內部裝修的是皮。耶路撒冷的女子啊,
  • 詩篇 149:4
    因為永恆主喜悅他的人民;他用勝利興隆給困苦人做妝飾。