<< 雅歌 1:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    願你吸引我,我們必快跑跟隨你。王領我進入他的內室。王啊!我們要因你歡喜快樂;我們要提說你的愛,勝過提說美酒;她們愛你是合理的。
  • 新标点和合本
    愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿你吸引我跟随你;让我们快跑吧!王领我进入他的内室。我们必因你欢喜快乐,我们要思念你的爱情,胜似思念美酒。她们爱你是理所当然的。
  • 和合本2010(神版)
    愿你吸引我跟随你;让我们快跑吧!王领我进入他的内室。我们必因你欢喜快乐,我们要思念你的爱情,胜似思念美酒。她们爱你是理所当然的。
  • 当代译本
    你带我走,让我们一起奔跑吧!王啊,把我带进你的寝宫吧!我们为你欢喜快乐,我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。难怪少女们都爱慕你!
  • 圣经新译本
    愿你吸引我,我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊!我们要因你欢喜快乐;我们要提说你的爱,胜过提说美酒;她们爱你是合理的。
  • 新標點和合本
    願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版)
    願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧!王領我進入他的內室。我們必因你歡喜快樂,我們要思念你的愛情,勝似思念美酒。她們愛你是理所當然的。
  • 和合本2010(神版)
    願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧!王領我進入他的內室。我們必因你歡喜快樂,我們要思念你的愛情,勝似思念美酒。她們愛你是理所當然的。
  • 當代譯本
    你帶我走,讓我們一起奔跑吧!王啊,把我帶進你的寢宮吧!我們為你歡喜快樂,我們要頌揚你那勝似美酒的愛情。難怪少女們都愛慕你!
  • 呂振中譯本
    願你拉我跟着你哦;我們快跑吧!王帶我進了他的洞房。王啊,我們要因你而快樂歡喜;我們要頌揚你的愛情,勝過頌揚美酒;稱讚你的愛勝過稱讚新酒。
  • 文理和合譯本
    書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○
  • 文理委辦譯本
    爾為我先導、我步爾後塵、遂入宮闈、予甚悅爾、爾眷愛之情、愈於酒醴、而人之戀愛爾者、亦其宜也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念念或作稱讚爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • New International Version
    Take me away with you— let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
  • New International Reader's Version
    Take me away with you. Let us hurry! King Solomon, bring me into your palace.”“ King Solomon, you fill us with joy. You make us happy. We praise your love more than we praise wine.”“ It is right for them to love you!
  • English Standard Version
    Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
  • New Living Translation
    Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. How right they are to adore you.
  • Christian Standard Bible
    Take me with you— let’s hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your caresses more than wine. It is only right that they adore you.
  • New American Standard Bible
    Draw me after you and let’s run together! The king has brought me into his chambers.”“ We will rejoice in you and be joyful; We will praise your love more than wine. Rightly do they love you.”
  • New King James Version
    Draw me away! THE DAUGHTERS OF JERUSALEM We will run after you. THE SHULAMITE The king has brought me into his chambers. THE DAUGHTERS OF JERUSALEM We will be glad and rejoice in you. we will remember your love more than wine. THE SHULAMITE: Rightly do they love you.
  • American Standard Version
    Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take me with you— let us hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad for you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
  • King James Version
    Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  • New English Translation
    Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
  • World English Bible
    Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! They are right to love you.

交叉引用

  • 約翰福音 6:44
    如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
  • 何西阿書 11:4
    我用慈繩愛索(“慈繩愛索”原文意思不易肯定,或作“人的繩子、愛的繩索”或“皮製的繩索”)牽引他們,我待他們像人拉高牛的軛在兩顎之上,又向他們俯身,餵養他們。
  • 詩篇 45:14-15
    她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。她們歡喜快樂被引到王那裡;她們要進入王宮。
  • 耶利米書 31:3
    耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:“我以永遠的愛愛你,因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 約翰福音 12:32
    我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”
  • 詩篇 119:32
    因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
  • 以弗所書 2:6
    又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 以弗所書 6:24
    願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安的居民哪!要大大喜樂。耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。看哪!你的王來到你這裡了,他是公義的,是得勝的。他又是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。
  • 以賽亞書 25:8
    他要吞滅死亡,直到永遠;主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又從地上除掉他子民的羞辱;這是耶和華說的。
  • 路加福音 2:10
    天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
  • 腓立比書 3:3
    其實我們這些靠神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的,
  • 詩篇 48:9
    神啊!我們在你的殿中,想念你的慈愛。
  • 腓立比書 4:4
    你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 以賽亞書 61:3
    為錫安悲哀的人穿上裝飾,賜給他們華冠代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替沮喪的靈,他們必稱為公義的橡樹,是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 馬太福音 25:10
    她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 以賽亞書 63:7
    我照著耶和華為我們所作的一切,提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事,和他賜給以色列家的大福,就是照著他的憐憫和豐盛的慈愛為他們作成的。
  • 約翰福音 14:2-3
    在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”)我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
  • 西番雅書 3:14
    錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。以色列啊!你們要歡呼。耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。
  • 路加福音 22:19
    他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 雅歌 2:3-5
    我的良人在男子中,好像樹林裡的一棵蘋果樹;我歡歡喜喜地坐在它的蔭下,它的果子香甜合我口味。他帶我進入酒室,含情脈脈地望著我。求你們用葡萄餅增補我力,用蘋果恢復我的精神,因為我因愛成病。
  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 詩篇 42:4
    我從前常常和群眾同去,與他們進到神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 詩篇 149:2
    願以色列因造他的主歡喜,願錫安的居民因他們的王快樂。
  • 雅歌 3:4
    我剛剛離開他們,就遇見我心所愛的;我把他拉住,不讓他走,等到我帶他到我母親的家,進到懷我者的內室。
  • 以賽亞書 45:25
    以色列所有的後裔,都必靠耶和華得稱為義,並要誇勝。”
  • 雅歌 1:2-3
    願他用口中的熱吻與我親嘴,因為你的熱愛比酒更美。你的膏油香氣芬芳;你的名字如同倒出來的膏油;所以眾童女都愛你。
  • 詩篇 103:1-2
    我的心哪!你要稱頌耶和華;在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。”耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 希伯來書 12:1
    所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;
  • 哥林多前書 11:23-26
    我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。
  • 腓立比書 2:12-13
    這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
  • 詩篇 98:4-9
    全地都要向耶和華歡呼,要發聲歡唱,要歌頌。要彈琴歌頌耶和華,要用琴和歌聲歌頌他;要用號筒和號角的聲音,在大君王耶和華面前歡呼。願海和海中充滿的,都翻騰響鬧,願世界和住在世上的也都發聲;願江河拍手,願群山一起歡呼;它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來是要審判全地,他要按著公義審判世界,憑著公正審判萬民。
  • 詩篇 111:4
    他使人記念他所行的奇事;耶和華有恩典,有憐憫。
  • 詩篇 63:5
    我的心滿足,就像飽享了骨髓肥油;我要用歡樂的嘴唇讚美你。
  • 詩篇 119:60
    我趕快謹守你的命令,不敢耽延。