<< 路得記 4:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我想把這一件事告訴你,請你在眾民的長老,還有在座的各位面前,把它買下來吧。如果你肯贖就贖,假如不肯,就說出來,讓我知道;因為除了你當贖它之外,我是第一候補。”那人說:“我肯贖。”
  • 新标点和合本
    我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我想我应该向你说清楚:你可以买那块地,当着在座的众人和我百姓的长老面前,你若要赎就赎吧!倘若你不赎就告诉我,让我知道,因为除了你以外,没有人可以先赎,在你之后才轮到我。”那人说:“我要赎。”
  • 和合本2010(神版)
    我想我应该向你说清楚:你可以买那块地,当着在座的众人和我百姓的长老面前,你若要赎就赎吧!倘若你不赎就告诉我,让我知道,因为除了你以外,没有人可以先赎,在你之后才轮到我。”那人说:“我要赎。”
  • 当代译本
    我想应该让你知道这件事。你最有权赎那块地,其次才是我,此外再没有别人了。如果你愿意赎回那块地,希望你当着在座各位长老的面表明。如果不愿意,请你让我知道。”那人说:“我愿意赎。”
  • 圣经新译本
    我想把这一件事告诉你,请你在众民的长老,还有在座的各位面前,把它买下来吧。如果你肯赎就赎,假如不肯,就说出来,让我知道;因为除了你当赎它之外,我是第一候补。”那人说:“我肯赎。”
  • 中文标准译本
    我想我应该让你知道这事,并建议你当着在座各位的面,当着我民中长老们的面,取得那块田。如果你要赎取就赎取吧!但如果你不赎取,请告诉我,我好知道;因为除你以外没有人可以先赎取,而我是在你之后的。”那人说:“我要赎取!”
  • 新標點和合本
    我想當贖那塊地的是你,其次是我,以外再沒有別人了。你可以在這裏的人面前和我本國的長老面前說明,你若肯贖就贖,若不肯贖就告訴我。」那人回答說:「我肯贖。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我想我應該向你說清楚:你可以買那塊地,當着在座的眾人和我百姓的長老面前,你若要贖就贖吧!倘若你不贖就告訴我,讓我知道,因為除了你以外,沒有人可以先贖,在你之後才輪到我。」那人說:「我要贖。」
  • 和合本2010(神版)
    我想我應該向你說清楚:你可以買那塊地,當着在座的眾人和我百姓的長老面前,你若要贖就贖吧!倘若你不贖就告訴我,讓我知道,因為除了你以外,沒有人可以先贖,在你之後才輪到我。」那人說:「我要贖。」
  • 當代譯本
    我想應該讓你知道這件事。你最有權贖那塊地,其次才是我,此外再沒有別人了。如果你願意贖回那塊地,希望你當著在座各位長老的面表明。如果不願意,請你讓我知道。」那人說:「我願意贖。」
  • 呂振中譯本
    我心裏說:我應當向你披露說:你可以在在座的人面前、和我族人中間的長老面前、買回它;你如果要贖,就贖它;如果不要贖,就告訴我,讓我知道;因為除了你以外、再沒有別人可以贖了;其次就是我。』那人說:『我要贖。』
  • 中文標準譯本
    我想我應該讓你知道這事,並建議你當著在座各位的面,當著我民中長老們的面,取得那塊田。如果你要贖取就贖取吧!但如果你不贖取,請告訴我,我好知道;因為除你以外沒有人可以先贖取,而我是在你之後的。」那人說:「我要贖取!」
  • 文理和合譯本
    我意告爾、於坐此者、及我民之長老前、爾其購之、當贖之者乃爾、其次則我、別無他人、如爾欲贖、則贖之、不然、明以告我、其人曰、我欲贖之、
  • 文理委辦譯本
    我意當告爾、使爾於邑人長老前購之、所當贖者、惟爾一人、爾外惟我、如爾欲贖之則贖、不然明以相告。其人曰、我將贖焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思不如告爾、可在坐於此者前、與我民之長老前購之、如爾欲贖則贖、不然、明以告我、使我知之、可贖此田者乃爾、其次乃我、再無他人、其人曰、我必贖之、
  • New International Version
    I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.”“ I will redeem it,” he said.
  • New International Reader's Version
    I thought I should bring the matter to your attention. I suggest that you buy the land. Buy it while those sitting here and the elders of my people are looking on as witnesses. If you are willing to buy it back, do it. But if you aren’t, tell me. Then I’ll know. No one has the right to buy it back except you. And I’m next in line.”“ I’ll buy it,” he said.
  • English Standard Version
    So I thought I would tell you of it and say,‘ Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it. But if you will not, tell me, that I may know, for there is no one besides you to redeem it, and I come after you.” And he said,“ I will redeem it.”
  • New Living Translation
    I thought I should speak to you about it so that you can redeem it if you wish. If you want the land, then buy it here in the presence of these witnesses. But if you don’t want it, let me know right away, because I am next in line to redeem it after you.” The man replied,“ All right, I’ll redeem it.”
  • Christian Standard Bible
    I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do it. But if you do not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.”“ I want to redeem it,” he answered.
  • New American Standard Bible
    So I thought that I would inform you, saying,‘ Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me so that I may know; for there is no one except you to redeem it, and I am after you.’ ” And he said,“ I will redeem it.”
  • New King James Version
    And I thought to inform you, saying,‘ Buy it back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you.’” And he said,“ I will redeem it.”
  • American Standard Version
    and I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do so. But if you do not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.”“ I want to redeem it,” he answered.
  • King James Version
    And I thought to advertise thee, saying, Buy[ it] before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem[ it], redeem[ it]: but if thou wilt not redeem[ it, then] tell me, that I may know: for[ there is] none to redeem[ it] beside thee; and I[ am] after thee. And he said, I will redeem[ it].
  • New English Translation
    So I am legally informing you: Acquire it before those sitting here and before the leaders of my people! If you want to exercise your right to redeem it, then do so. But if not, then tell me so I will know. For you possess the first option to redeem it; I am next in line after you.” He replied,“ I will redeem it.”
  • World English Bible
    I thought I should tell you, saying,‘ Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said,“ I will redeem it.”

交叉引用

  • 耶利米書 32:7-12
    ‘看哪!你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:請你買下我在亞拿突的那塊田地,因為你有近親的權利和義務去買那田地。’我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。我就向我叔叔的兒子哈拿篾,買下了在亞拿突的那塊田地,稱了一百九十三克銀子給他。“我在契約上簽了名,把契封好了,又請了證人作證,就用天平把銀子稱給他。然後我取了買賣契約,一份是封好的,一份是沒有加封的,上面都有各種細則和條件。當著我叔叔的兒子哈拿篾眼前,當著那些在買賣契約上簽名作證的人眼前,以及當著所有坐在衛兵院子裡的猶大人眼前,我把買賣契約交給了瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子巴錄。
  • 利未記 25:25-29
    如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回,他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。如果他沒有足夠的能力為自己收回賣了的地,他所賣的就要存在買主的手裡,直到禧年;到了禧年,買主必須把地歸還,賣地的人可以收回自己的地業。“如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。
  • 羅馬書 12:17
    不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 耶利米書 32:25
    但主耶和華啊!是你對我說:“你要用銀子買下那塊田地,請證人作證。”其實這城已經交在迦勒底人的手中了。’”
  • 腓立比書 4:8
    最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 創世記 23:18
    都在赫人眼前,就是在所有來到城門口的赫人眼前,歸給亞伯拉罕作產業。
  • 哥林多後書 8:21
    因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。