<< 路得記 4:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他必恢復你的精神,供養你的年老,因為是你的兒媳婦生了他;這愛你的兒媳婦,這對於你比有七個兒子還好的兒媳婦。』
  • 新标点和合本
    他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的。有这儿妇比有七个儿子还好!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
  • 和合本2010(神版)
    他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
  • 当代译本
    他必让你的生命重新得力,奉养你,使你安度晚年,因为他是爱你的儿媳妇所生的。有这儿媳妇比有七个儿子还要好!”
  • 圣经新译本
    他必甦醒你的生命,养你的老,因为他是爱你的媳妇所生的;有她比有七个儿子更好。”
  • 中文标准译本
    他必使你的灵魂苏醒,在你年老时供养你,因为他是爱你的儿媳妇所生的;对你来说,有她比有七个儿子更好。”
  • 新標點和合本
    他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他必振奮你的精神,奉養你的晚年,因為他是愛慕你的媳婦所生的。有這樣的媳婦,比有七個兒子更好!」
  • 和合本2010(神版)
    他必振奮你的精神,奉養你的晚年,因為他是愛慕你的媳婦所生的。有這樣的媳婦,比有七個兒子更好!」
  • 當代譯本
    他必讓你的生命重新得力,奉養你,使你安度晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。有這兒媳婦比有七個兒子還要好!」
  • 聖經新譯本
    他必甦醒你的生命,養你的老,因為他是愛你的媳婦所生的;有她比有七個兒子更好。”
  • 中文標準譯本
    他必使你的靈魂甦醒,在你年老時供養你,因為他是愛你的兒媳婦所生的;對你來說,有她比有七個兒子更好。」
  • 文理和合譯本
    彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、
  • 文理委辦譯本
    爾媳愛爾、較七子尤善、今已生子、爾皓然白首、為其供養、使爾精神強健。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其子將慰爾心、養爾老、蓋為愛爾之媳所生、有如斯之媳、較有七子更美、
  • New International Version
    He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.”
  • New International Reader's Version
    He will make your life new again. He’ll take care of you when you are old. He’s the son of your very own daughter- in- law. She loves you. She is better to you than seven sons.”
  • English Standard Version
    He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him.”
  • New Living Translation
    May he restore your youth and care for you in your old age. For he is the son of your daughter in law who loves you and has been better to you than seven sons!”
  • Christian Standard Bible
    He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • New American Standard Bible
    May he also be to you one who restores life and sustains your old age; for your daughter in law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • New King James Version
    And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.”
  • American Standard Version
    And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter- in- law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • King James Version
    And he shall be unto thee a restorer of[ thy] life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
  • New English Translation
    He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”
  • World English Bible
    He shall be to you a restorer of life and sustain you in your old age; for your daughter- in- law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”

交叉引用

  • 路得記 2:11-12
    波阿斯回答她說:『自從你丈夫死後,你怎樣待你婆婆,怎樣離開你父母以及你出生之地,到這素不認識的族民中來:這一切事、人都一一告訴我了。願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主以色列之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
  • 以賽亞書 46:4
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷搋;是我造了你們,是我要保抱;是我要懷搋,是我要搭救。
  • 撒母耳記上 1:8
    她的丈夫以利加拿對她說:『哈拿啊,你為甚麼哭?為甚麼不喫飯?為甚麼心裏難過呢?在你看,我不是比十個兒子還好麼?』
  • 創世記 45:11
    我要在那裏供養你,因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬、以及你一切所有的都敗落。」
  • 詩篇 55:22
    要把你分內的掛慮卸交永恆主,他就支持你;他永不讓義人受動搖。
  • 創世記 47:12
    約瑟將食物供養他父親和他弟兄、以及他父親全家,各照弱小人口的需要。
  • 路得記 1:16-18
    路得說:『不要催我離開你而回去、不跟着你;你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住宿,我也在哪裏住宿;你的族人就是我的族人;你的上帝就是我的上帝;你在哪裏死,我也在哪裏死,也埋葬在哪裏;除了死以外,若有甚麼使你我相分離,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』拿俄米見路得堅決要跟自己去,就停止不對她說甚麼了。
  • 箴言 18:24
    有些朋友只是做同伴;但有愛友、比弟兄更親密。