<< Ruth 4:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the women said to Naomi,“ Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
  • 新标点和合本
    妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(神版)
    妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 当代译本
    妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
  • 圣经新译本
    妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
  • 中文标准译本
    妇女们对娜娥米说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在以色列得名声!
  • 新標點和合本
    婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(神版)
    婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 當代譯本
    婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
  • 聖經新譯本
    婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
  • 呂振中譯本
    婦女們就對拿俄米說:『永恆主是當受祝頌的,因為他沒有使你今日絕無贖業至親;但願他的名在以色列中得稱揚。
  • 中文標準譯本
    婦女們對娜娥米說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在以色列得名聲!
  • 文理和合譯本
    眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    眾婦謂拿阿米曰、當頌美耶和華、今日不遺爾、使爾後裔得名於以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾婦謂拿俄米曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、可依之親屬原文作贖者願其在以色列人中得聲名、
  • New International Version
    The women said to Naomi:“ Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  • New International Reader's Version
    The women said to Naomi,“ We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
  • English Standard Version
    Then the women said to Naomi,“ Blessed be the Lord, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
  • New Living Translation
    Then the women of the town said to Naomi,“ Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The women said to Naomi,“ Blessed be the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
  • New King James Version
    Then the women said to Naomi,“ Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
  • American Standard Version
    And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the women said to Naomi,“ Praise the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
  • King James Version
    And the women said unto Naomi, Blessed[ be] the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
  • New English Translation
    The village women said to Naomi,“ May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
  • World English Bible
    The women said to Naomi,“ Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.

交叉引用

  • Luke 1:58
    Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
  • Psalms 34:1-3
    I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.Exalt the Lord with me, And let’s exalt His name together.
  • Ruth 4:21-22
    and Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed,and Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • 2 Thessalonians 1 3
    We ought always to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is only fitting, because your faith is increasing abundantly, and the love of each and every one of you toward one another grows ever greater.
  • 1 Corinthians 12 26
    And if one part of the body suffers, all the parts suffer with it; if a part is honored, all the parts rejoice with it.
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Genesis 29:35
    And she conceived again and gave birth to a son, and said,“ This time I will praise the Lord.” Therefore she named him Judah. Then she stopped having children.
  • Genesis 12:2
    And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
  • Genesis 24:27
    And he said,“ Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned His kindness and His trustworthiness toward my master; as for me, the Lord has guided me in the way to the house of my master’s brothers.”
  • Matthew 1:5-20
    Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse.Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah.Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.After the deportation to Babylon: Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.Zerubbabel fathered Abihud, Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor.Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud.Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.Now the birth of Jesus the Messiah was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be pregnant by the Holy Spirit.And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.But when he had thought this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Isaiah 11:1-4
    Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a Branch from his roots will bear fruit.The Spirit of the Lord will rest on Him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and strength, The spirit of knowledge and the fear of the Lord.And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the humble of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.
  • Psalms 103:1-2
    Bless the Lord, my soul, And all that is within me, bless His holy name.Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
  • 1 Thessalonians 5 18
    in everything give thanks; for this is the will of God for you in Christ Jesus.