<< 路得记 4:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
  • 新标点和合本
    妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 和合本2010(神版)
    妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
  • 当代译本
    妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
  • 中文标准译本
    妇女们对娜娥米说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在以色列得名声!
  • 新標點和合本
    婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 和合本2010(神版)
    婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
  • 當代譯本
    婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
  • 聖經新譯本
    婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
  • 呂振中譯本
    婦女們就對拿俄米說:『永恆主是當受祝頌的,因為他沒有使你今日絕無贖業至親;但願他的名在以色列中得稱揚。
  • 中文標準譯本
    婦女們對娜娥米說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在以色列得名聲!
  • 文理和合譯本
    眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    眾婦謂拿阿米曰、當頌美耶和華、今日不遺爾、使爾後裔得名於以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾婦謂拿俄米曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、可依之親屬原文作贖者願其在以色列人中得聲名、
  • New International Version
    The women said to Naomi:“ Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  • New International Reader's Version
    The women said to Naomi,“ We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
  • English Standard Version
    Then the women said to Naomi,“ Blessed be the Lord, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
  • New Living Translation
    Then the women of the town said to Naomi,“ Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The women said to Naomi,“ Blessed be the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
  • New American Standard Bible
    Then the women said to Naomi,“ Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
  • New King James Version
    Then the women said to Naomi,“ Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
  • American Standard Version
    And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the women said to Naomi,“ Praise the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
  • King James Version
    And the women said unto Naomi, Blessed[ be] the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
  • New English Translation
    The village women said to Naomi,“ May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
  • World English Bible
    The women said to Naomi,“ Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.

交叉引用

  • 路加福音 1:58
    邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
  • 诗篇 34:1-3
    我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。
  • 路得记 4:21-22
    撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,耶西生大卫。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3
    弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 哥林多前书 12:26
    如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 创世记 29:35
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我要赞美耶和华了。”因此给孩子起名叫犹大。这样,她才停止了生育。
  • 创世记 12:2
    我必使你成为大国,赐福给你,使你的名为大,你也必使别人得福,
  • 创世记 24:27
    说:“耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因为他不断以慈爱和信实待我的主人;耶和华也一路引导我,到了我主人的兄弟家里。”
  • 马太福音 1:5-20
    喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西,耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
  • 以赛亚书 11:1-4
    从耶西的树干必生出一根嫩芽,从他的根而出的枝条必结果子。耶和华的灵必停留在他身上,就是智慧的灵和聪明的灵,谋略的灵和能力的灵,知识的灵和敬畏耶和华的灵。他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
  • 诗篇 103:1-2
    我的心哪!你要称颂耶和华;在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18
    凡事谢恩;这就是神在基督耶稣里给你们的旨意。