<< 路得記 4:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在城門那裏的眾民、以及那些長老都說:『我們作見證。願永恆主使進你家的這女子像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣;又願你在以法他大顯才德,願你的名在伯利恆得稱揚;
  • 新标点和合本
    在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 和合本2010(神版)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 当代译本
    聚集在城门口的众人和长老都说:“我们愿意作证。愿耶和华使要进你家门的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚一样。愿你在以法他家业兴隆,在伯利恒声名远播。
  • 圣经新译本
    聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 中文标准译本
    在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的瑞秋和莉亚两人那样!愿你在以法塔做大能的事,在伯利恒得名声!
  • 新標點和合本
    在城門坐着的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 和合本2010(神版)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 當代譯本
    聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠播。
  • 聖經新譯本
    聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
  • 中文標準譯本
    在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他做大能的事,在伯利恆得名聲!
  • 文理和合譯本
    在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立以色列家之拉結利亞二人、亦願爾在以法他居高位、居高位或作所行皆善在伯利恆揚聲名、
  • New International Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • New International Reader's Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. The woman is coming into your home. May the Lord make her like Rachel and Leah. Together they built up the family of Israel. May you be an important person in Ephrathah. May you be famous in Bethlehem.
  • English Standard Version
    Then all the people who were at the gate and the elders said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
  • New Living Translation
    Then the elders and all the people standing in the gate replied,“ We are witnesses! May the Lord make this woman who is coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • Christian Standard Bible
    All the people who were at the city gate, including the elders, said,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and your name well known in Bethlehem.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the court, and the elders, said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • New King James Version
    And all the people who were at the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders and all the people who were at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and famous in Bethlehem.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in the gate, and the elders, said,[ We are] witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
  • New English Translation
    All the people who were at the gate and the elders replied,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • World English Bible
    All the people who were in the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.

交叉引用

  • 創世記 29:32-30:24
    利亞懷孕生子,就給他起名叫如便,因為她說:『永恆主看見我的苦難;如今我丈夫必愛我了。』她又懷孕生子,就說:『永恆主聽見我少得寵愛,所以又給我這個兒子』,於是給孩子起名叫西緬。她又懷孕生子,就說:『如今這一次、我丈夫必同我聯合了,因為我給他生了三個兒子了』;因此她給孩子起名叫利未。她又懷孕生子,就說:『這一次我要稱謝永恆主了』;因此她給孩子起名叫猶大。此後就停了生育了。拉結見自己沒有給雅各生兒子,就嫉妒她姐姐,對雅各說:『給我兒子吧,不然,我就死啦。』雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中的果子呀。』拉結說:『你看我的使女辟拉在這裏;你進去找她,使她生子抱在我膝上,我的後裔也好由她建立起來。』拉結就把她的婢女辟拉給雅各為妾;雅各便進去找辟拉。辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。拉結說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫但。拉結的婢女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。拉結說:『我跟我姐姐角力,簡直是天大的角力,而我竟得勝了』;於是她給孩子起名叫拿弗他利。利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。利亞就說:『好萬幸啊!』於是給孩子起名叫迦得。利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。利亞就說:『我有福啊!眾女子必稱我為有福。』於是她給孩子起名叫亞設。割麥子的日子,如便出去,在田地裏發現了些催愛果,就拿進來給他母親利亞。拉結對利亞說:『把你兒子的催愛果一點兒給我吧。』利亞對拉結說:『你奪取了我的丈夫、還算小事麼?現在又要奪取我兒子的催愛果麼?』拉結說:『好吧,為了交換你兒子的催愛果,丈夫今夜可以和你同寢了。』到了晚上,雅各從田地裏回來,利亞出去迎接他,說:『你要進來找我,因為我實在用我兒子的催愛果把你雇下了。』那一夜、雅各就和利亞同寢。上帝垂聽了利亞;利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。利亞說:『上帝給了我工價,因為我把婢女給了我丈夫』;於是她給孩子起名叫以薩迦。利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。利亞就說:『上帝贈送給我好贈品;這一次我丈夫必抬舉我了,因為我給他生了六個兒子』;於是她給孩子起名叫西布倫。後來利亞生了一個女兒,她給她起名叫底拿。上帝懷念着拉結,垂聽了她,就開她的子宮使她受孕。拉結懷孕生子,就說:『上帝把我的恥辱收拾掉了』;於是她給孩子起名叫約瑟,說:『永恆主把另一個兒子增添給我。』
  • 申命記 25:9
    那麼他兄弟的妻就要當着長老們眼前湊上前到那人跟前,從他腳上脫去了鞋,吐唾沫在他臉上,應時說:「那不為他兄弟建立家室的、人都要這樣待他。」
  • 創世記 35:16-20
    他們從伯特利起行。這裏要到以法他,還有幾里地;拉結將要生產了;生產的時候很難過。正在生產難過的時候,助產婦對她說:『不要怕:這又要給你個兒子了。』她臨死、快要斷氣的時候,就給她兒子起名叫便俄尼;他父親卻叫他便雅憫。拉結死了,埋葬在往以法他的路上。以法他就是伯利恆。雅各在她的葬地上立了一根柱子,就是拉結葬地的碑柱,到今日還在。
  • 詩篇 128:3-6
    你妻子在你內室、像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子、好像橄欖栽子。看哪,敬畏永恆主的人一定這樣蒙賜福。永恆主必從錫安賜福與你。儘你一生的日子你必看見耶路撒冷享的福利。願你看見你兒女的兒女。願平安興隆歸於以色列。
  • 馬太福音 2:6
    「猶大地的伯利恆啊,你在猶大的首要鄉村中並不是最小的;因為必有一位執政者由你而出,就是要牧養我人民以色列的。」』
  • 彌迦書 5:2
    但是你、伯利恆以法他啊,你在猶大諸鄉村中雖然細小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中做統治者;他的根源出於亙古,出於往古之日。
  • 詩篇 127:3-5
    看哪,兒女是永恆主賜的產業;腹中出的果子是他賞報的。青年時生的兒女、好像勇士手中的箭。箭袋充滿了箭的人有福啊!他們在城門口跟仇敵說話時,必不至於羞愧。
  • 箴言 14:1
    智慧建立其家室;愚妄親手拆毁它。
  • 詩篇 132:6
    看哪,我們聽說約櫃在以法他;我們在雅珥田野上找到了。
  • 創世記 46:8-27
    來到埃及的以色列人、其名字記在下面:雅各和他的子孫:雅各的長子如便;如便的兒子哈諾、法路、希斯崙、迦米;西緬的兒子耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄;還有迦南女子的兒子掃羅;利未的兒子革順、哥轄、米拉利;猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;不過珥和俄南是死在迦南地的;法勒斯的兒子希斯倫、哈母勒;以薩迦的兒子陀拉、普瓦、喲伯、伸崙;西布倫的兒子西烈、以倫、雅利;這些人是利亞在巴旦亞蘭給雅各生的兒子,還有他的女兒底拿;孫子孫女一共三十三個人。迦得的兒子洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。亞設的兒子音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉;比利亞的兒子希別、瑪結:這些人是悉帕的子孫;悉帕是拉班給他的女兒利亞的婢女;她給雅各生了這些人,一共十六個。雅各的妻子拉結的兒子是約瑟和便雅憫;約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的:便雅憫的兒子比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒;這些人是拉結的子孫,就是她給雅各生的,一共十四個人。但的兒子戶伸;拿弗他利的兒子雅薛、沽尼、耶色、示冷:這些人是辟拉的子孫;辟拉是拉班給他的女兒拉結的婢女;她給雅各生了這些人,一共七個。所有屬雅各到埃及去的人,他親生的、除了他的兒媳婦之外,一共六十六個人。還有約瑟的兒子兩個人,就是他在埃及所生的。屬雅各家到埃及去的,一共七十個人。
  • 創世記 24:60
    他們就給利伯加祝福辭別,對她說:『我們的妹妹啊,願你做千萬人的祖母,願你的後裔佔領仇恨他們者的城。』
  • 民數記 26:1-65
    疫症止息之後、永恆主對摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:『你們要將以色列人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡以色列中能出去打仗的、都要登記。』於是摩西和祭司以利亞撒在摩押原野、約但河邊、對着耶利哥、和以色列人講話說:『從二十歲和以上的都要登記』,照永恆主所吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人有以色列的長子如便:如便的子孫、屬哈諾的、有哈諾家族,屬法路的、有法路家族,屬希斯崙的、有希斯崙族,屬迦米的、有迦米家族。這些是如便的家族;其中被點閱的、有四萬三千七百三十人。法路的兒子是以利押;以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。大坍、亞比蘭是會眾中被選召的,同可拉一黨的人和永恆主爭鬪的時候、也和摩西、亞倫爭鬪;地敞開了口,把他們和可拉吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。然而可拉的兒子們卻沒有死。西緬的子孫、按他們的家族:屬尼母利的、有尼母利家族;屬雅憫的、有雅憫家族,屬雅斤的、有雅斤家族,屬謝拉的、有謝拉家族,屬掃羅的、有掃羅家族。這些是西緬的家族,共有二萬二千二百人。迦得的子孫、按他們的家族:屬洗分的、有洗分家族,屬哈基的、有哈基家族,屬書尼的、有書尼家族,屬阿斯尼的、有阿斯尼家族,屬以利的、有以利家族,屬亞律的、有亞律家族,屬亞列利的、有亞列利家族。這些是迦得子孫的家族,按其中被點閱的、有四萬零五百人。猶大的兒子是珥和俄南;珥和俄南死在迦南地。猶大的子孫、按他們的家族:屬示拉的、有示拉家族,屬法勒斯的、有法勒斯家族,屬謝拉的、有謝拉家族。法勒斯的子孫、屬希斯倫的、有希斯倫家族,屬哈母勒的、有哈母勒家族。這些是猶大的家族,按其中被點閱的、有七萬六千五百人。以薩迦的子孫、按他們的家族:屬陀拉的、有陀拉家族,屬普瓦的、有普瓦家族,屬雅述的、有雅述家族,屬伸崙的、有伸崙家族。這些是以薩迦的家族,按其中被點閱的、有六萬四千三百人。西布倫的子孫、按他們的家族:屬西烈的、有西烈家族,屬以倫的有以倫家族,屬雅利的、有雅利家族。這些是西布倫的家族,按其中被點閱的、有六萬零五百人。約瑟的兒子、是瑪拿西和以法蓮。瑪拿西的子孫、按他們的家族:屬瑪吉的、有瑪吉家族;瑪吉生基列;屬基列的、有基列家族。以下這些人是基列的子孫:屬伊以謝的、有伊以謝家族,屬希勒的、有希勒家族,屬亞斯列的、有亞斯列家族,屬示劍的、有示劍家族,屬示米大的、有示米大家族,屬希弗的、有希弗家族。希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒:西羅非哈的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。這些是瑪拿西的家族,其中被點閱的、有五萬二千七百人。以下這些是以法蓮的子孫:按他們的家族、屬書提拉的、有書提拉家族,屬比結的、有比結家族,屬他罕的、有他罕家族。以下這些人是書提拉的子孫:屬以蘭的、有以蘭家族。這些是以法蓮子孫的家族,按其中被點閱的、有三萬二千五百人。按他們的家族、這些都是約瑟的子孫。便雅憫的子孫、按他們的家族:屬比拉的、有比拉家族,屬亞實別的、有亞實別家族,屬亞希蘭的、有亞希蘭家族,屬書反的、有書反家族,屬戶反的、有戶反家族。比拉的子孫是亞勒、乃幔:屬亞勒的、有亞勒家族,屬乃幔的、有乃幔家族。這些是便雅憫的子孫、按他們的家族、其中被點閱的、有四萬五千六百人。以下這些是但的子孫:按他們的家族、屬書含的、有書含家族:這些是但的家族、按他們的家族排列的。書含所有的家族、按其中被點閱的、共有六萬四千四百人。亞設的子孫、按他們的家族:屬音拿的、有音拿家族,屬亦施韋的、有亦施韋家族,屬比利亞的、有比利亞家族。比利亞的子孫:屬希別的、有希別家族,屬瑪結的、有瑪結家族。亞設的女兒名叫西拉。這些是亞設子孫的家族,按其中被點閱的、有五萬三千四百人。拿弗他利的子孫、按他們的家族:屬雅薛的、有雅薛家族,屬沽尼的、有沽尼家族,屬耶色的、有耶色家族,屬示冷的、有示冷家族。這些是拿弗他利的家族,按他們的家族、其中被點閱的、有四萬五千四百人。以上是以色列人被點閱的數目、共有六十萬零一千七百三十人。永恆主告訴摩西說:『你要按着人名的數目將地分給這些家族為業。人多的、你要把產業多分給它,人少的、你要把產業少分給它;要照被點閱的人數、把產業分給各家族。雖然如此,地還要憑拈鬮而分的;人都要按着他們祖宗支派的名字而承受為業。你要根據所拈的鬮、依人數的多少、把產業分給他們。以下這些人是利未人、按他們的家族被點閱的:屬革順的、有革順家族,屬哥轄的、有哥轄家族,屬米拉利的有米拉利家族。以下這些是利未的家族:有立尼家族、希伯倫家族、瑪利家族、母示家族、可拉家族。哥轄生暗蘭。暗蘭的妻名叫約基別,是利未的女兒,利未在埃及所生的;她給暗蘭生了亞倫、摩西、和他們的姐姐米利暗。亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。拿答、亞比戶在永恆主面前獻平常火的時候、死了。利未人中、從一個月和以上的一切男丁、被點閱的、有二萬三千。他們在以色列人中原來沒有被點閱,因為在以色列人中、沒有產業給予他們。以上這些人是被摩西和祭司以利亞撒所點閱過的;摩西和以利亞撒是在摩押原野、約但河邊、對着耶利哥、點閱以色列人的。但這些人中間沒有一個人是摩西和祭司亞倫、在西乃曠野點閱以色列人所點閱過的。因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 路得記 1:2
    這人名叫以利米勒,他妻子名叫拿俄米,他那兩個兒子名叫瑪倫和基連;都是猶大、伯利恆的以法他人;他們到了摩押鄉間,就住在那裏。