<< 路得记 4:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    聚集在城门口的众人和长老都说:“我们愿意作证。愿耶和华使要进你家门的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚一样。愿你在以法他家业兴隆,在伯利恒声名远播。
  • 新标点和合本
    在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
  • 和合本2010(上帝版)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 和合本2010(神版)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 圣经新译本
    聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 中文标准译本
    在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的瑞秋和莉亚两人那样!愿你在以法塔做大能的事,在伯利恒得名声!
  • 新標點和合本
    在城門坐着的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 和合本2010(神版)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 當代譯本
    聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠播。
  • 聖經新譯本
    聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
  • 呂振中譯本
    在城門那裏的眾民、以及那些長老都說:『我們作見證。願永恆主使進你家的這女子像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣;又願你在以法他大顯才德,願你的名在伯利恆得稱揚;
  • 中文標準譯本
    在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他做大能的事,在伯利恆得名聲!
  • 文理和合譯本
    在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立以色列家之拉結利亞二人、亦願爾在以法他居高位、居高位或作所行皆善在伯利恆揚聲名、
  • New International Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • New International Reader's Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. The woman is coming into your home. May the Lord make her like Rachel and Leah. Together they built up the family of Israel. May you be an important person in Ephrathah. May you be famous in Bethlehem.
  • English Standard Version
    Then all the people who were at the gate and the elders said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
  • New Living Translation
    Then the elders and all the people standing in the gate replied,“ We are witnesses! May the Lord make this woman who is coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • Christian Standard Bible
    All the people who were at the city gate, including the elders, said,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and your name well known in Bethlehem.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the court, and the elders, said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • New King James Version
    And all the people who were at the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders and all the people who were at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and famous in Bethlehem.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in the gate, and the elders, said,[ We are] witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
  • New English Translation
    All the people who were at the gate and the elders replied,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • World English Bible
    All the people who were in the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.

交叉引用

  • 创世记 29:32-30:24
    利亚怀孕生了一个儿子,给孩子取名叫吕便。她说:“耶和华看见了我的痛苦,现在我丈夫一定会爱我。”她又怀孕生了一个儿子,就说:“耶和华听见了我丈夫不爱我,所以又给我这个儿子。”于是,她给孩子取名叫西缅。她又再度怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫一定会依恋我,因为我给他生了三个儿子。”于是,他给孩子取名叫利未。后来,利亚再次怀孕,生了一个儿子,她说:“这次我要赞美耶和华!”于是,她给孩子取名叫犹大。之后,利亚停止了生育。拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!”雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”拉结说:“你去跟我的婢女辟拉同房吧,这样她可以为我生孩子,我也可以留下后代。”于是拉结把婢女辟拉给丈夫做妾,雅各和辟拉同房。辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。拉结说:“上帝为我申了冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但。拉结的婢女辟拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。拉结说:“我跟姐姐相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利。利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。悉帕给雅各生了一个儿子。利亚说:“真幸运!”她便给孩子取名叫迦得。悉帕又给雅各生了第二个儿子,利亚说:“我真有福啊!妇女们会说我有福!”她就为孩子取名亚设。在收麦子的季节,吕便在田间找到一些风茄,拿回家给母亲利亚。拉结知道后,对利亚说:“请给我一些你儿子找到的风茄。”利亚说:“你抢了我丈夫还不够吗?现在还要抢我儿子的风茄吗?”拉结回答说:“你给我风茄,今夜雅各就跟你同房。”那天晚上,雅各从田间回来,利亚就出来迎接他说:“你要来跟我同房,因为我已经用儿子的风茄把你雇下来了。”于是,那天晚上雅各便跟利亚同房。上帝答应利亚的祈求,使她怀孕,为雅各生了第五个儿子。利亚说:“我把婢女送给丈夫做妾,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦。后来,利亚又怀孕,给雅各生下第六个儿子。她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦。后来,利亚又生了一个女儿,给她取名叫底娜。上帝眷顾拉结,听了她的祷告,使她可以生育。她就怀孕,生了一个儿子,说:“上帝除去了我的羞辱。”她给孩子取名叫约瑟,又说:“愿上帝再给我添一个儿子!”
  • 申命记 25:9
    那寡妇要当着众长老的面,上前脱下他的鞋,吐唾沫在他脸上,说,‘这就是不肯为兄弟留后之人的下场。’
  • 创世记 35:16-20
    他们从伯特利继续前行,离以法他还有一段路时,拉结难产。在难产的痛苦中,接生婆对她说:“不要害怕,你又添了一个儿子!”拉结临死前给儿子取名叫便·俄尼,雅各却叫他便雅悯。拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。雅各在她的坟上立了石碑,至今还在。
  • 诗篇 128:3-6
    你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树,你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。这就是敬畏耶和华的人所蒙的福气。愿耶和华从锡安山赐福给你!愿你一生一世都看见耶路撒冷兴旺!愿你与儿孙同堂!愿平安临到以色列!
  • 马太福音 2:6
    “‘犹大地区的伯利恒啊!你在犹大各城中并不是最小的,因为有一位君王要从你那里出来,牧养我的以色列子民。’”
  • 弥迦书 5:2
    以法他的伯利恒啊,你在犹大各城中毫不起眼,但将有一位从你那里出来,为我统治以色列;祂的根源自亘古,来自太初。
  • 诗篇 127:3-5
    儿女是耶和华所赐的礼物,孩子是祂所给的赏赐。人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。袋中装满了箭的人有福了!他们在城门与仇敌争论时,必不致蒙羞。
  • 箴言 14:1
    智慧的女子建立家园,愚昧的女子亲手拆毁。
  • 诗篇 132:6
    我们在以法他听到约柜的消息,在基列·耶琳找到了它。
  • 创世记 46:8-27
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。雅各的长子是吕便,吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子是耶姆利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯伦和哈姆勒。以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。这些都是利亚在巴旦·亚兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉,比利亚的儿子是希别和玛结。这些是悉帕给雅各生的儿孙,共有十六人,悉帕是拉班给女儿利亚的婢女。雅各的妻子拉结生的儿子是约瑟和便雅悯。约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、姆平、户平和亚勒。这些是拉结给雅各生的儿孙,共有十四人。但的儿子是户伸。拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。跟雅各一同到埃及去的儿孙共有六十六人,他的儿媳妇除外。加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。
  • 创世记 24:60
    并为利百加祝福,说:“我们的妹妹啊,愿你成为千万人之母!愿你的后代战胜仇敌!”
  • 民数记 26:1-65
    瘟疫过后,耶和华对摩西和亚伦祭司的儿子以利亚撒说:“你们要统计以色列全体会众,按宗族登记所有二十岁以上、有作战能力的男子。”摩西和以利亚撒祭司就在约旦河边、耶利哥对面的摩押平原对以色列人说:“你们要按照耶和华的吩咐统计二十岁以上的男子。”以下是从埃及出来的以色列人。以色列的长子是吕便,吕便的子孙有哈诺族、法路族、希斯伦族和迦米族,共登记了四万三千七百三十人。法路的儿子是以利押,以利押的儿子是尼姆利、大坍和亚比兰。大坍、亚比兰原是会众所推选的首领,他们与可拉一伙一起反叛摩西和亚伦,反叛耶和华,以致大地裂开将他们全部吞了下去,当时大火还烧灭了二百五十人——成了后人的警戒。然而,可拉的子孙没有被灭绝。西缅的子孙有尼姆利族、雅悯族、雅斤族、谢拉族和扫罗族,共登记了两万二千二百人。迦得的子孙有洗分族、哈基族、书尼族、阿斯尼族、以利族、亚律族和亚列利族,共登记了四万零五百人。犹大的儿子珥和俄南死在迦南。犹大的子孙有示拉族、法勒斯族、谢拉族。法勒斯的子孙有希斯伦族和哈姆勒族。这些是犹大各宗族,共登记了七万六千五百人。以萨迦的子孙有陀拉族、普瓦族、雅述族和伸仑族,共登记了六万四千三百人。西布伦的子孙有西烈族、以伦族和雅利族,共登记了六万零五百人。约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。玛拿西的子孙有玛吉族和基列族。基列是玛吉的儿子。基列的子孙有伊以谢族、希勒族、亚斯烈族、示剑族、示米大族和希弗族。希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。这些是玛拿西各宗族,共登记了五万二千七百人。以法莲的子孙有书提拉族、比结族和他罕族。书提拉的子孙有以兰族。这些是以法莲各宗族,共登记了三万二千五百人,都是约瑟的子孙。便雅悯的子孙有比拉族、亚实别族、亚希兰族、书反族和户反族。比拉的子孙有亚勒族和乃幔族。这些是便雅悯各宗族,共登记了四万五千六百人。但的子孙有书含族,共登记了六万四千四百人。亚设的子孙有音拿族、亦施韦族和比利亚族。比利亚的子孙有希别族和玛结族。亚设的女儿名叫西拉。这些是亚设各宗族,共登记了五万三千四百人。拿弗他利的子孙有雅薛族、沽尼族、耶色族和示冷族,共登记了四万五千四百人。登记的以色列男子共有六十万一千七百三十人。耶和华对摩西说:“你要按着各支派登记的人数把土地分给他们作产业;人数多的多分产业,人数少的少分产业,要按登记的人数分配。以色列人要按各自的支派抽签分地,承受产业。无论大小支派,都要用抽签的方法分配产业。”利未的子孙有革顺族、哥辖族和米拉利族。立尼族、希伯仑族、玛利族、姆示族和可拉族也是利未的子孙。哥辖生暗兰。暗兰的妻子叫约基别,是利未女子,出生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姐姐米利暗。亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。拿答和亚比户因用凡火向耶和华献祭而被击杀。利未人中一个月以上的男性共登记了两万三千人,他们的人数没有登记在以色列人中,因为他们在以色列人中不分产业。以上是摩西和以利亚撒祭司在约旦河边、耶利哥对面的摩押平原统计的人数,其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的人。因为耶和华说过,那批人都要死在旷野。果然,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,上次登记的人无一存活。
  • 路得记 1:2
    这个人名叫以利米勒,妻子叫拿俄米,两个儿子分别叫玛伦和基连。他们都是犹大伯利恒的以法他人。他们来到摩押,就在那里住了下来。