<< Ruth 4:1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Boaz went up to the town gate and sat down there. Right then, the family protector he had talked about came by. Then Boaz said,“ Come over here, my friend. Sit down.” So the man went over and sat down.
  • 新标点和合本
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪,你来坐在这里。”他就来坐下。
  • 和合本2010(上帝版)
    波阿斯上到城门,坐在那里,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:“某某先生,请你转回来,坐在这里。”他就转回来坐下。
  • 和合本2010(神版)
    波阿斯上到城门,坐在那里,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:“某某先生,请你转回来,坐在这里。”他就转回来坐下。
  • 当代译本
    波阿斯来到城门口,坐在那里,恰巧看见他所说的那位至亲经过,便招呼他说:“某人啊,请过来坐一坐。”那人便走过来坐下。
  • 圣经新译本
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说那个有买赎权的近亲属刚巧路过那里。波阿斯说:“喂,老兄,过来坐一下吧。”他就过去坐下来了。
  • 中文标准译本
    波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。
  • 新標點和合本
    波阿斯到了城門,坐在那裏,恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過。波阿斯說:「某人哪,你來坐在這裏。」他就來坐下。
  • 和合本2010(上帝版)
    波阿斯上到城門,坐在那裏,看哪,波阿斯所說那個可以贖產業的至親經過。波阿斯說:「某某先生,請你轉回來,坐在這裏。」他就轉回來坐下。
  • 和合本2010(神版)
    波阿斯上到城門,坐在那裏,看哪,波阿斯所說那個可以贖產業的至親經過。波阿斯說:「某某先生,請你轉回來,坐在這裏。」他就轉回來坐下。
  • 當代譯本
    波阿斯來到城門口,坐在那裡,恰巧看見他所說的那位至親經過,便招呼他說:「某人啊,請過來坐一坐。」那人便走過來坐下。
  • 聖經新譯本
    波阿斯到了城門,坐在那裡,恰巧波阿斯所說那個有買贖權的近親屬剛巧路過那裡。波阿斯說:“喂,老兄,過來坐一下吧。”他就過去坐下來了。
  • 呂振中譯本
    波阿斯上城門去,坐在那裏;恰巧波阿斯所說的那位贖業至親從那裏經過了;波阿斯說:『某某人哪,請轉身坐在這裏吧!』他就轉身坐下。
  • 中文標準譯本
    波阿斯來到城門口,在那裡坐下。看哪!波阿斯所說的那個有贖回權的近親正經過那裡;波阿斯就說:「某某人哪,請過來,坐在這裡吧!」那個人就過來坐下。
  • 文理和合譯本
    波阿斯至邑門而坐、見其所言宜贖產者過焉、則呼之曰、某歟、請離途、坐於此、遂離途而坐、
  • 文理委辦譯本
    波士赴邑門而坐、見所言之戚屬過焉、呼其名曰、來、請坐於此。即坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯至邑門而坐、適波阿斯所言親屬可贖業者過焉、波阿斯曰、某也、爾來坐於此、其人遂來而坐、
  • New International Version
    Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian- redeemer he had mentioned came along. Boaz said,“ Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down.
  • English Standard Version
    Now Boaz had gone up to the gate and sat down there. And behold, the redeemer, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said,“ Turn aside, friend; sit down here.” And he turned aside and sat down.
  • New Living Translation
    Boaz went to the town gate and took a seat there. Just then the family redeemer he had mentioned came by, so Boaz called out to him,“ Come over here and sit down, friend. I want to talk to you.” So they sat down together.
  • Christian Standard Bible
    Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz said,“ Come over here and sit down.” So he went over and sat down.
  • New American Standard Bible
    Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the redeemer of whom Boaz spoke was passing by, so he said,“ Come over here, friend, sit down here.” And he came over and sat down.
  • New King James Version
    Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the close relative of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said,“ Come aside, friend, sit down here.” So he came aside and sat down.
  • American Standard Version
    Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz called him by name and said,“ Come over here and sit down.” So he went over and sat down.
  • King James Version
    Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  • New English Translation
    Now Boaz went up to the village gate and sat there. Then along came the guardian whom Boaz had mentioned to Ruth! Boaz said,“ Come here and sit down,‘ John Doe’!” So he came and sat down.
  • World English Bible
    Now Boaz went up to the gate and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. Boaz said to him,“ Come over here, friend, and sit down!” He came over, and sat down.

交叉引用

  • Ruth 3:12
    It’s true that I’m a relative of yours. But there’s a family protector who is more closely related to you than I am.
  • Deuteronomy 25:7
    But suppose the man doesn’t want to marry his brother’s wife. Then she will go to the elders at the gate of the town. She will say,“ My husband’s brother refuses to keep his brother’s name alive in Israel. He won’t do for me what a brother- in- law is supposed to do.”
  • Deuteronomy 16:18
    Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Amos 5:15
    Hate evil and love good. Do what is fair in the courts. Perhaps the Lord God who rules over all will have mercy on you. After all, you are the only ones left in the family line of Joseph.
  • Job 31:21
    Suppose I’ve raised my hand against children whose fathers have died. And I did it because I knew I had power in the courts.
  • Amos 5:10-12
    There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.You make poor people pay tax on their straw. You also tax their grain. So, even though you have built stone houses, you won’t live in them. You have planted fruitful vineyards. But you won’t drink the wine they produce.I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. Among you are people who crush those who have done no wrong. They accept money from people who want special favors. They take away the rights of poor people in the courts.
  • Job 29:7
    “ In those days I went to the city gate. I took my seat as a member of the council.
  • Deuteronomy 21:19
    Then his parents will take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • Deuteronomy 17:5
    So take the person who has done that evil thing to your city gate. Put that person to death by throwing stones at them.
  • Zechariah 2:6
    “ Israel, I have scattered you,” announces the Lord.“ I have used the power of the four winds of heaven to do it. Come quickly! Run away from the land of the north,” announces the Lord.
  • Isaiah 55:1
    “ Come, all you who are thirsty. Come and drink the water I offer to you. You who do not have any money, come. Buy and eat the grain I give you. Come and buy wine and milk. You will not have to pay anything for it.