<< 路得記 4:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    波阿斯到了城門,坐在那裡,恰巧波阿斯所說那個有買贖權的近親屬剛巧路過那裡。波阿斯說:“喂,老兄,過來坐一下吧。”他就過去坐下來了。
  • 新标点和合本
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪,你来坐在这里。”他就来坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    波阿斯上到城门,坐在那里,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:“某某先生,请你转回来,坐在这里。”他就转回来坐下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    波阿斯上到城门,坐在那里,看哪,波阿斯所说那个可以赎产业的至亲经过。波阿斯说:“某某先生,请你转回来,坐在这里。”他就转回来坐下。
  • 当代译本
    波阿斯来到城门口,坐在那里,恰巧看见他所说的那位至亲经过,便招呼他说:“某人啊,请过来坐一坐。”那人便走过来坐下。
  • 圣经新译本
    波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说那个有买赎权的近亲属刚巧路过那里。波阿斯说:“喂,老兄,过来坐一下吧。”他就过去坐下来了。
  • 中文标准译本
    波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。
  • 新標點和合本
    波阿斯到了城門,坐在那裏,恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過。波阿斯說:「某人哪,你來坐在這裏。」他就來坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    波阿斯上到城門,坐在那裏,看哪,波阿斯所說那個可以贖產業的至親經過。波阿斯說:「某某先生,請你轉回來,坐在這裏。」他就轉回來坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    波阿斯上到城門,坐在那裏,看哪,波阿斯所說那個可以贖產業的至親經過。波阿斯說:「某某先生,請你轉回來,坐在這裏。」他就轉回來坐下。
  • 當代譯本
    波阿斯來到城門口,坐在那裡,恰巧看見他所說的那位至親經過,便招呼他說:「某人啊,請過來坐一坐。」那人便走過來坐下。
  • 呂振中譯本
    波阿斯上城門去,坐在那裏;恰巧波阿斯所說的那位贖業至親從那裏經過了;波阿斯說:『某某人哪,請轉身坐在這裏吧!』他就轉身坐下。
  • 中文標準譯本
    波阿斯來到城門口,在那裡坐下。看哪!波阿斯所說的那個有贖回權的近親正經過那裡;波阿斯就說:「某某人哪,請過來,坐在這裡吧!」那個人就過來坐下。
  • 文理和合譯本
    波阿斯至邑門而坐、見其所言宜贖產者過焉、則呼之曰、某歟、請離途、坐於此、遂離途而坐、
  • 文理委辦譯本
    波士赴邑門而坐、見所言之戚屬過焉、呼其名曰、來、請坐於此。即坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯至邑門而坐、適波阿斯所言親屬可贖業者過焉、波阿斯曰、某也、爾來坐於此、其人遂來而坐、
  • New International Version
    Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian- redeemer he had mentioned came along. Boaz said,“ Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down.
  • New International Reader's Version
    Boaz went up to the town gate and sat down there. Right then, the family protector he had talked about came by. Then Boaz said,“ Come over here, my friend. Sit down.” So the man went over and sat down.
  • English Standard Version
    Now Boaz had gone up to the gate and sat down there. And behold, the redeemer, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said,“ Turn aside, friend; sit down here.” And he turned aside and sat down.
  • New Living Translation
    Boaz went to the town gate and took a seat there. Just then the family redeemer he had mentioned came by, so Boaz called out to him,“ Come over here and sit down, friend. I want to talk to you.” So they sat down together.
  • Christian Standard Bible
    Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz said,“ Come over here and sit down.” So he went over and sat down.
  • New American Standard Bible
    Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the redeemer of whom Boaz spoke was passing by, so he said,“ Come over here, friend, sit down here.” And he came over and sat down.
  • New King James Version
    Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the close relative of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said,“ Come aside, friend, sit down here.” So he came aside and sat down.
  • American Standard Version
    Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Boaz went to the gate of the town and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz called him by name and said,“ Come over here and sit down.” So he went over and sat down.
  • King James Version
    Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  • New English Translation
    Now Boaz went up to the village gate and sat there. Then along came the guardian whom Boaz had mentioned to Ruth! Boaz said,“ Come here and sit down,‘ John Doe’!” So he came and sat down.
  • World English Bible
    Now Boaz went up to the gate and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. Boaz said to him,“ Come over here, friend, and sit down!” He came over, and sat down.

交叉引用

  • 路得記 3:12
    不錯,我是你那有買贖權的近親,可惜還有一個有買贖權的近親比我更親。
  • 申命記 25:7
    那人如果不喜歡娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城門去見長老,說:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中為自己的哥哥立名,不肯對我盡兄弟的本分。’
  • 申命記 16:18
    “在耶和華你的神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
  • 阿摩司書 5:15
    你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的神或會恩待約瑟的餘民。
  • 約伯記 31:21
    我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒,
  • 阿摩司書 5:10-12
    他們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。你們欺壓窮人,強徵他們的五穀;因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋,卻不能住在其中;你們栽種美好的葡萄園,卻不能喝園中的酒。因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人;
  • 約伯記 29:7
    我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
  • 申命記 21:19
    他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 申命記 17:5
    你就要把那個行了這惡事的男人或女人帶出來,到城門那裡去,用石頭把他們打死。
  • 撒迦利亞書 2:6
    “嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 55:1
    唉!口渴的人哪!你們都就近水來吧。沒有銀錢的,你們也要來,買了就吃。你們要來,買酒和奶,不用銀子,也不用付代價。