-
World English Bible
She said,“ He gave me these six measures of barley; for he said,‘ Don’t go empty to your mother- in- law.’”
-
新标点和合本
又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又说:“那人给了我这六簸箕的大麦,对我说:‘你不可空手回去见婆婆。’”
-
和合本2010(神版-简体)
又说:“那人给了我这六簸箕的大麦,对我说:‘你不可空手回去见婆婆。’”
-
当代译本
她又说:“那个人给了我六簸箕大麦,对我说,‘不要空手回去见你婆婆。’”
-
圣经新译本
又说:“他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’”
-
中文标准译本
她又说:“那个人给了我这六簸箕大麦,因为他对我说:‘不要空手回到你婆婆那里。’”
-
新標點和合本
又說:「那人給了我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」
-
當代譯本
她又說:「那個人給了我六簸箕大麥,對我說,『不要空手回去見你婆婆。』」
-
聖經新譯本
又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’”
-
呂振中譯本
又說:『這六簸箕大麥是他給我的,因為他說:「你不可空手去見你婆婆。」』
-
中文標準譯本
她又說:「那個人給了我這六簸箕大麥,因為他對我說:『不要空手回到你婆婆那裡。』」
-
文理和合譯本
又曰、其人給我麰麥六量、曰、勿徒手詣爾姑、
-
文理委辦譯本
又曰、其人不許我徒手而來、歸見我姑、故給麰麥六斗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、其人給我麰麥六量、謂我云、不可徒手以歸見爾姑、
-
New International Version
and added,“ He gave me these six measures of barley, saying,‘ Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
-
New International Reader's Version
She said,“ He gave me all this barley. He said,‘ Don’t go back to your mother- in- law with your hands empty.’ ”
-
English Standard Version
saying,“ These six measures of barley he gave to me, for he said to me,‘ You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”
-
New Living Translation
and she added,“ He gave me these six scoops of barley and said,‘ Don’t go back to your mother in law empty handed.’”
-
Christian Standard Bible
She said,“ He gave me these six measures of barley, because he said,‘ Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
-
New American Standard Bible
She also said,“ These six measures of barley he gave to me, for he said,‘ Do not go to your mother in law empty handed.’ ”
-
New King James Version
And she said,“ These six ephahs of barley he gave me; for he said to me,‘ Do not go empty-handed to your mother-in-law.’”
-
American Standard Version
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother- in- law.
-
Holman Christian Standard Bible
She said,“ He gave me these six measures of barley, because he said,‘ Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
-
King James Version
And she said, These six[ measures] of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
-
New English Translation
She said,“ He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me,‘ Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”