<< Ruth 3:13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Stay here tonight, and in the morning I will talk to him. If he is willing to redeem you, very well. Let him marry you. But if he is not willing, then as surely as the Lord lives, I will redeem you myself! Now lie down here until morning.”
  • 新标点和合本
    你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧!倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽至亲的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽上至亲的本分。你只管躺到早晨。”
  • 和合本2010(神版)
    你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽至亲的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽上至亲的本分。你只管躺到早晨。”
  • 当代译本
    你今晚就留在这里,明天早上,如果他答应尽亲属的义务,就由他照顾你;如果他不肯,我凭永活的耶和华起誓,我会尽我的本分。现在你只管安心睡觉吧。”
  • 圣经新译本
    今晚你就在这里过夜,明早如果他肯尽买赎你的本分,好,就由他来履行;假如他不愿意这样作,我指着永活的耶和华起誓,我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。”
  • 中文标准译本
    今夜你就在这里过夜吧!到了清晨,如果他要赎取你,那好,就让他赎取你;但如果他不愿意赎取你,我指着耶和华的永生起誓:我必赎取你。你就安心躺到清晨吧!”
  • 新標點和合本
    你今夜在這裏住宿,明早他若肯為你盡親屬的本分,就由他吧!倘若不肯,我指着永生的耶和華起誓,我必為你盡了本分,你只管躺到天亮。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你今夜在這裏住宿,明早他若肯為你盡至親的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指着永生的耶和華起誓,我必為你盡上至親的本分。你只管躺到早晨。」
  • 和合本2010(神版)
    你今夜在這裏住宿,明早他若肯為你盡至親的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指着永生的耶和華起誓,我必為你盡上至親的本分。你只管躺到早晨。」
  • 當代譯本
    你今晚就留在這裡,明天早上,如果他答應盡親屬的義務,就由他照顧你;如果他不肯,我憑永活的耶和華起誓,我會盡我的本分。現在你只管安心睡覺吧。」
  • 聖經新譯本
    今晚你就在這裡過夜,明早如果他肯盡買贖你的本分,好,就由他來履行;假如他不願意這樣作,我指著永活的耶和華起誓,我一定盡買贖你的本分。你只管躺到天亮吧。”
  • 呂振中譯本
    你今夜且在這裏過一夜;到了早晨,他若肯盡至親的本分,就由他盡好啦;倘若他不樂意盡本分,我指着永活的永恆主來起誓,我必為你盡本分;你只管躺到天亮。』
  • 中文標準譯本
    今夜你就在這裡過夜吧!到了清晨,如果他要贖取你,那好,就讓他贖取你;但如果他不願意贖取你,我指著耶和華的永生起誓:我必贖取你。你就安心躺到清晨吧!」
  • 文理和合譯本
    今夜且宿於此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則善、如其不贖、我指耶和華之生而誓、我必為爾贖之、臥此以待旦可也、
  • 文理委辦譯本
    今夜宿此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則可、不然、我指耶和華以誓、我必為爾贖之、宿此待旦可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今夜暫宿此、迨至明日、如彼欲為爾贖、則善、聽其贖、如不欲為爾贖、我指主而誓、我必為爾贖、爾可宿此以待旦、
  • New International Version
    Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian- redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.”
  • New International Reader's Version
    So stay here for the night. In the morning if he wants to help you, good. Let him help you. But if he doesn’t want to, then I’ll do it. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that I’ll help you. Lie down here until morning.”
  • English Standard Version
    Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the Lord lives, I will redeem you. Lie down until the morning.”
  • Christian Standard Bible
    Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, that’s good. Let him redeem you. But if he doesn’t want to redeem you, as the LORD lives, I will. Now lie down until morning.”
  • New American Standard Bible
    Remain this night, and when morning comes, if he will redeem you, good; let him redeem you. But if he does not wish to redeem you, then I will redeem you, as the Lord lives. Lie down until morning.”
  • New King James Version
    Stay this night, and in the morning it shall be that if he will perform the duty of a close relative for you— good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, as the Lord lives! Lie down until morning.”
  • American Standard Version
    Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.
  • Holman Christian Standard Bible
    Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, that’s good. Let him redeem you. But if he doesn’t want to redeem you, as the Lord lives, I will. Now lie down until morning.”
  • King James Version
    Tarry this night, and it shall be in the morning,[ that] if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee,[ as] the LORD liveth: lie down until the morning.
  • New English Translation
    Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, fine, let him do so. But if he does not want to do so, I promise, as surely as the LORD lives, to marry you. Sleep here until morning.”
  • World English Bible
    Stay this night, and in the morning, if he will perform for you the part of a kinsman, good. Let him do the kinsman’s duty. But if he will not do the duty of a kinsman for you, then I will do the duty of a kinsman for you, as Yahweh lives. Lie down until the morning.”

交叉引用

  • Ruth 4:5
    Then Boaz told him,“ Of course, your purchase of the land from Naomi also requires that you marry Ruth, the Moabite widow. That way she can have children who will carry on her husband’s name and keep the land in the family.”
  • Jeremiah 4:2
    Then when you swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives,’ you could do so with truth, justice, and righteousness. Then you would be a blessing to the nations of the world, and all people would come and praise my name.”
  • Ruth 2:20
    “ May the Lord bless him!” Naomi told her daughter in law.“ He is showing his kindness to us as well as to your dead husband. That man is one of our closest relatives, one of our family redeemers.”
  • Judges 8:19
    “ They were my brothers, the sons of my own mother!” Gideon exclaimed.“ As surely as the Lord lives, I wouldn’t kill you if you hadn’t killed them.”
  • Hebrews 6:16
    Now when people take an oath, they call on someone greater than themselves to hold them to it. And without any question that oath is binding.
  • Matthew 22:24-27
    “ Teacher, Moses said,‘ If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.’Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.Last of all, the woman also died.
  • Deuteronomy 25:5-9
    “ If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother in law.The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.“ But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there,‘ My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel— he refuses to fulfill the duties of a brother in law by marrying me.’The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says,‘ I don’t want to marry her,’the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare,‘ This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
  • 2 Corinthians 1 23
    Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn’t return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.