<< Ruth 2:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    So Boaz said to Ruth,“ Listen carefully, my dear! Do not leave to gather grain in another field. You need not go beyond the limits of this field. You may go along beside my female workers.
  • 新标点和合本
    波阿斯对路得说:“女儿啊,听我说,不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。
  • 和合本2010(上帝版)
    波阿斯对路得说:“女儿啊,听我说,不要到别人田里去拾取麦穗,也不要离开这里,要紧跟着我的女仆们。
  • 和合本2010(神版)
    波阿斯对路得说:“女儿啊,听我说,不要到别人田里去拾取麦穗,也不要离开这里,要紧跟着我的女仆们。
  • 当代译本
    波阿斯对路得说:“姑娘,听我说,你不用到别人的田里去拾麦穗了,也不必离开这里,只管留下来跟我的女工在一起。
  • 圣经新译本
    波阿斯对路得说:“女儿啊,听我说,不要到别人田里去捡麦穗,也不要离开这里,要常常与我的女佣人在一起。
  • 中文标准译本
    波阿斯对路得说:“女儿啊,好好听我说!不要到别人的田里去捡拾麦穗,也不要离开这里,要在这里紧跟着我的使女们。
  • 新標點和合本
    波阿斯對路得說:「女兒啊,聽我說,不要往別人田裏拾取麥穗,也不要離開這裏,要常與我使女們在一處。
  • 和合本2010(上帝版)
    波阿斯對路得說:「女兒啊,聽我說,不要到別人田裏去拾取麥穗,也不要離開這裏,要緊跟着我的女僕們。
  • 和合本2010(神版)
    波阿斯對路得說:「女兒啊,聽我說,不要到別人田裏去拾取麥穗,也不要離開這裏,要緊跟着我的女僕們。
  • 當代譯本
    波阿斯對路得說:「姑娘,聽我說,你不用到別人的田裡去拾麥穗了,也不必離開這裡,只管留下來跟我的女工在一起。
  • 聖經新譯本
    波阿斯對路得說:“女兒啊,聽我說,不要到別人田裡去撿麥穗,也不要離開這裡,要常常與我的女傭人在一起。
  • 呂振中譯本
    波阿斯對路得說:『女兒啊,你聽懂了沒有?你不要往別的田地去撿麥穗,也不要離開這裏;總要在這裏同我的女僕們在一起。
  • 中文標準譯本
    波阿斯對路得說:「女兒啊,好好聽我說!不要到別人的田裡去撿拾麥穗,也不要離開這裡,要在這裡緊跟著我的使女們。
  • 文理和合譯本
    波阿斯謂路得曰、我女、請聽、勿離此而往他田拾遺、在此偕我使女、
  • 文理委辦譯本
    波士謂路得曰、我女請聽、欲拾所遺、勿往他田、恆從我眾女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯謂路得曰、我女、請聽、勿往他田拾遺穗、勿離此、在此可侶我諸婢、
  • New International Version
    So Boaz said to Ruth,“ My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me.
  • New International Reader's Version
    So Boaz said to Ruth,“ Dear woman, listen to me. Don’t pick up grain in any other field. Don’t go anywhere else. Stay here with the women who work for me.
  • English Standard Version
    Then Boaz said to Ruth,“ Now, listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women.
  • New Living Translation
    Boaz went over and said to Ruth,“ Listen, my daughter. Stay right here with us when you gather grain; don’t go to any other fields. Stay right behind the young women working in my field.
  • Christian Standard Bible
    Then Boaz said to Ruth,“ Listen, my daughter. Don’t go and gather grain in another field, and don’t leave this one, but stay here close to my female servants.
  • New American Standard Bible
    Then Boaz said to Ruth,“ Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but join my young women here.
  • New King James Version
    Then Boaz said to Ruth,“ You will listen, my daughter, will you not? Do not go to glean in another field, nor go from here, but stay close by my young women.
  • American Standard Version
    Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Boaz said to Ruth,“ Listen, my daughter. Don’t go and gather grain in another field, and don’t leave this one, but stay here close to my female servants.
  • King James Version
    Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
  • World English Bible
    Then Boaz said to Ruth,“ Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens.

交叉引用

  • Song of Solomon 1 7-Song of Solomon 1 8
    Tell me, O you whom my heart loves, where do you pasture your sheep? Where do you rest your sheep during the midday heat? Tell me lest I wander around beside the flocks of your companions!If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
  • Matthew 9:22
    But when Jesus turned and saw her he said,“ Have courage, daughter! Your faith has made you well.” And the woman was healed from that hour.
  • 1 Samuel 3 6
    The LORD again called,“ Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But Eli said,“ I didn’t call you, my son. Go back and lie down.”
  • Matthew 10:7-11
    As you go, preach this message:‘ The kingdom of heaven is near!’Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.Do not take gold, silver, or copper in your belts,no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • 1 Samuel 3 16
    However, Eli called Samuel and said,“ Samuel, my son!” He replied,“ Here I am.”
  • Matthew 9:2
    Just then some people brought to him a paralytic lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic,“ Have courage, son! Your sins are forgiven.”
  • 2 Kings 5 13
    His servants approached and said to him,“ O master, if the prophet had told you to do some difficult task, you would have been willing to do it. It seems you should be happy that he simply said,“ Wash and you will be healed.”
  • Philippians 4:8
    Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.