<< Ruth 2:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And the foreman replied,“ She is the young woman from Moab who came back with Naomi.
  • 新标点和合本
    监管收割的仆人回答说:“是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
  • 和合本2010(神版)
    监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
  • 当代译本
    工头回答说:“她是摩押女子,跟拿俄米刚从摩押回来。
  • 圣经新译本
    监督收割的仆人回答:“她是跟拿俄米从摩押地回来的摩押女子。
  • 中文标准译本
    那监督收割的仆人回答说:“她是与娜娥米一起从摩押地回来的年轻摩押女子。
  • 新標點和合本
    監管收割的僕人回答說:「是那摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。
  • 和合本2010(神版)
    監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。
  • 當代譯本
    工頭回答說:「她是摩押女子,跟拿俄米剛從摩押回來。
  • 聖經新譯本
    監督收割的僕人回答:“她是跟拿俄米從摩押地回來的摩押女子。
  • 呂振中譯本
    那管理收割人的僮僕回答說:『是個摩押少婦、同拿俄米從摩押鄉間回來的。
  • 中文標準譯本
    那監督收割的僕人回答說:「她是與娜娥米一起從摩押地回來的年輕摩押女子。
  • 文理和合譯本
    督穫之僕曰、乃摩押女、與拿俄米自摩押偕來、
  • 文理委辦譯本
    穫者之長曰、此摩押女、與拿阿米自摩押偕來者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    督刈者之僕答曰、此摩押女、偕拿俄米自摩押地來者、
  • New International Version
    The overseer replied,“ She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
  • New International Reader's Version
    The man replied,“ She’s from Moab. She came back from there with Naomi.
  • English Standard Version
    And the servant who was in charge of the reapers answered,“ She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
  • Christian Standard Bible
    The servant answered,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the territory of Moab.
  • New American Standard Bible
    And the servant in charge of the reapers replied,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
  • New King James Version
    So the servant who was in charge of the reapers answered and said,“ It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.
  • American Standard Version
    And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • Holman Christian Standard Bible
    The servant answered,“ She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
  • King James Version
    And the servant that was set over the reapers answered and said, It[ is] the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
  • New English Translation
    The servant in charge of the harvesters replied,“ She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.
  • World English Bible
    The servant who was set over the reapers answered,“ It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.

交叉引用

  • Ruth 1:22
    So Naomi returned from Moab, accompanied by her daughter in law Ruth, the young Moabite woman. They arrived in Bethlehem in late spring, at the beginning of the barley harvest.
  • Matthew 20:8
    “ That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.
  • Genesis 15:2
    But Abram replied,“ O Sovereign Lord, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
  • Ruth 1:16
    But Ruth replied,“ Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
  • Matthew 24:45
    “ A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Genesis 39:4
    This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • Ruth 1:19
    So the two of them continued on their journey. When they came to Bethlehem, the entire town was excited by their arrival.“ Is it really Naomi?” the women asked.
  • Genesis 24:2
    One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household,“ Take an oath by putting your hand under my thigh.