<< 路得记 2:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
  • 新标点和合本
    波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们回答说:“愿耶和华赐福与你!”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
  • 当代译本
    当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”
  • 中文标准译本
    看哪,波阿斯从伯利恒来了,他对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华祝福你!”
  • 新標點和合本
    波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福與你!」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
  • 當代譯本
    當時,波阿斯剛好從伯利恆來到田間,向那些收割的工人問安說:「願耶和華與你們同在。」他們回答說:「願耶和華賜福與你。」
  • 聖經新譯本
    波阿斯剛好從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在。”他們回答:“願耶和華賜福與你。”
  • 呂振中譯本
    那時波阿斯剛從伯利恆來,對收割的人說:『願永恆主和你們同在』;他們回答他說:『願永恆主賜福與你。』
  • 中文標準譯本
    看哪,波阿斯從伯利恆來了,他對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華祝福你!」
  • 文理和合譯本
    波阿斯自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華偕爾、對曰、願耶和華錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯適自伯利恆來、謂刈者曰、願主與爾偕、對曰、願主賜福於爾、
  • New International Version
    Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ The Lord be with you!”“ The Lord bless you!” they answered.
  • New International Reader's Version
    Just then Boaz arrived from Bethlehem. He greeted those cutting and gathering the grain. He said,“ May the Lord be with you!”“ And may the Lord bless you!” they replied.
  • English Standard Version
    And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers,“ The Lord be with you!” And they answered,“ The Lord bless you.”
  • New Living Translation
    While she was there, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters.“ The Lord be with you!” he said.“ The Lord bless you!” the harvesters replied.
  • Christian Standard Bible
    Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters,“ The LORD be with you.”“ The LORD bless you,” they replied.
  • New American Standard Bible
    Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers,“ May the Lord be with you.” And they said to him,“ May the Lord bless you.”
  • New King James Version
    Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers,“ The Lord be with you!” And they answered him,“ The Lord bless you!”
  • American Standard Version
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters,“ The Lord be with you.”“ The Lord bless you,” they replied.
  • King James Version
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD[ be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.
  • New English Translation
    Now at that very moment, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ May the LORD be with you!” They replied,“ May the LORD bless you!”
  • World English Bible
    Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers,“ May Yahweh be with you.” They answered him,“ May Yahweh bless you.”

交叉引用

  • 诗篇 129:7-8
    收割的不够一把,捆禾的不够满怀。过路的人也不说:“愿耶和华所赐的福临到你们;我们奉耶和华的名祝福你们。”
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16
    愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • 路加福音 1:28
    天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 士师记 6:12
    耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在。”
  • 提摩太后书 4:22
    主与你同在。愿恩惠与你们同在。
  • 路得记 4:11
    聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 约书亚记 24:15
    如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”
  • 2约翰福音 1:10-11
  • 提摩太前书 6:2
    奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人,劝勉人。
  • 创世记 18:19
    我拣选了他﹙“拣选”直译是“认识”。﹚,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
  • 诗篇 118:26
    奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
  • 诗篇 133:1-3
    看哪!弟兄和睦共处,是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)这好比那珍贵的油浇在亚伦的头上,流到胡须,又从亚伦的胡须,流到他的衣领上。又好比黑门的甘露落在锡安的众山上,在那里有耶和华命定的福,就是永远的生命。