<< Ruth 2:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And at mealtime Boaz said to her,“ Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar.” So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left.
  • 新标点和合本
    到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下;他们把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃些饼,把你的一块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃些饼,把你的一块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。
  • 当代译本
    吃饭的时候,波阿斯对路得说:“来,吃一点饼吧,可以蘸着醋吃。”路得便坐在那些收割工人旁边。波阿斯递给她一些烤好的麦穗。她吃饱了,还有剩余的。
  • 圣经新译本
    到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你过来,吃一点饼吧,拿饼块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下来。波阿斯把一些烘好的麦穗递给她,她吃饱了,还有剩下的。
  • 中文标准译本
    到了吃饭的时候,波阿斯对她说:“到这里来,吃一点饼,把你的饼块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下,波阿斯把烤好的麦子递给她;她吃得饱足,还有多余的。
  • 新標點和合本
    到了吃飯的時候,波阿斯對路得說:「你到這裏來吃餅,將餅蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下;他們把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有餘剩的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    吃飯的時候,波阿斯對路得說:「你到這裏來吃些餅,把你的一塊蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下。波阿斯把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有剩餘的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    吃飯的時候,波阿斯對路得說:「你到這裏來吃些餅,把你的一塊蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下。波阿斯把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有剩餘的。
  • 當代譯本
    吃飯的時候,波阿斯對路得說:「來,吃一點餅吧,可以蘸著醋吃。」路得便坐在那些收割工人旁邊。波阿斯遞給她一些烤好的麥穗。她吃飽了,還有剩餘的。
  • 聖經新譯本
    到了吃飯的時候,波阿斯對路得說:“你過來,吃一點餅吧,拿餅塊蘸在醋裡。”路得就在收割的人旁邊坐下來。波阿斯把一些烘好的麥穗遞給她,她吃飽了,還有剩下的。
  • 呂振中譯本
    到了喫飯的時候,波阿斯對路得說:『你走進前到這裏來喫飯,將你所擘的一點蘸在醋裏。』路得就在收割的人旁邊坐下;波阿斯把焙了的穀子遞給她;她喫飽了,還有餘剩的。
  • 中文標準譯本
    到了吃飯的時候,波阿斯對她說:「到這裡來,吃一點餅,把你的餅塊蘸在醋裡。」路得就在收割的人旁邊坐下,波阿斯把烤好的麥子遞給她;她吃得飽足,還有多餘的。
  • 文理和合譯本
    食時、波阿斯曰、來此食餅、濡所擘者於醯、婦則坐於穫者之側、波阿斯予以烘穀、婦食果腹、猶有所餘、
  • 文理委辦譯本
    波士曰、食時爾來食餅、濡所擘者於醯。婦坐於穫者之側、波士予以烘穀、婦食果腹、而懷其餘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食時、波阿斯謂路得曰、爾來此食餅、亦可濡餅於醯、路得坐於刈者側、波阿斯以烘穀給之、路得食而飽、猶有所餘、
  • New International Version
    At mealtime Boaz said to her,“ Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
  • New International Reader's Version
    When it was time to eat, Boaz spoke to Ruth again.“ Come over here,” he said.“ Have some bread. Dip it in the wine vinegar.” She sat down with the workers. Then Boaz offered her some grain that had been cooked. She ate all she wanted. She even had some left over.
  • English Standard Version
    And at mealtime Boaz said to her,“ Come here and eat some bread and dip your morsel in the wine.” So she sat beside the reapers, and he passed to her roasted grain. And she ate until she was satisfied, and she had some left over.
  • New Living Translation
    At mealtime Boaz called to her,“ Come over here, and help yourself to some food. You can dip your bread in the sour wine.” So she sat with his harvesters, and Boaz gave her some roasted grain to eat. She ate all she wanted and still had some left over.
  • Christian Standard Bible
    At mealtime Boaz told her,“ Come over here and have some bread and dip it in the vinegar sauce.” So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate and was satisfied and had some left over.
  • New King James Version
    Now Boaz said to her at mealtime,“ Come here, and eat of the bread, and dip your piece of bread in the vinegar.” So she sat beside the reapers, and he passed parched grain to her; and she ate and was satisfied, and kept some back.
  • American Standard Version
    And at meal- time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    At mealtime Boaz told her,“ Come over here and have some bread and dip it in the vinegar sauce.” So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate and was satisfied and had some left over.
  • King James Version
    And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched[ corn], and she did eat, and was sufficed, and left.
  • New English Translation
    Later during the mealtime Boaz said to her,“ Come here and have some food! Dip your bread in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest.
  • World English Bible
    At meal time Boaz said to her,“ Come here, and eat some bread, and dip your morsel in the vinegar.” She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it.

交叉引用

  • Ruth 2:18
    And she picked it up and went into the city, and her mother in law saw what she had gleaned. She also took some out and gave Naomi what she had left after she was satisfied.
  • Deuteronomy 8:10
    When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
  • Luke 14:12-14
    Now He also went on to say to the one who had invited Him,“ Whenever you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends, your brothers, your relatives, nor wealthy neighbors, otherwise they may also invite you to a meal in return, and that will be your repayment.But whenever you give a banquet, invite people who are poor, who have disabilities, who are limping, and people who are blind;and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • 2 Kings 4 43-2 Kings 4 44
    But his attendant said,“ How am I to serve this to a hundred men?” Nevertheless he said,“ Give them to the people that they may eat, for this is what the Lord says:‘ They shall eat and have some left over.’ ”So he served it to them, and they ate and had some left over, in accordance with the word of the Lord.
  • Matthew 14:20
    And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces: twelve full baskets.
  • Isaiah 58:10-11
    And if you offer yourself to the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom will become like midday.And the Lord will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • Isaiah 32:8
    But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • 1 Samuel 25 18
    Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two jugs of wine, and five sheep already prepared and five measures of roasted grain, and a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of figs, and she loaded them on donkeys.
  • Deuteronomy 11:15
    He will also provide grass in your field for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • Proverbs 11:24-25
    There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in poverty.A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
  • 2 Samuel 17 28
    brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, roasted seeds,
  • Job 31:16-22
    “ If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it( But from my youth he grew up with me as with a father, And from my infancy I guided her),If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,If his waist has not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,May my shoulder fall from its socket, And my arm be broken off at the elbow.
  • 1 Samuel 17 17
    Then Jesse said to his son David,“ Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
  • Isaiah 58:7
    Is it not to break your bread with the hungry And bring the homeless poor into the house; When you see the naked, to cover him; And not to hide yourself from your own flesh?
  • Psalms 23:5
    You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.