<< 路得記 2:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    願耶和華報爾所為、爾來託庇於以色列上帝耶和華翼下、願其大賚爾、
  • 新标点和合本
    愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版)
    愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
  • 和合本2010(神版)
    愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华—以色列神的翅膀下,愿你满得他的报偿。”
  • 当代译本
    愿耶和华照你所行的奖赏你!你来投靠在以色列的上帝耶和华的翅膀下,愿祂厚厚地赏赐你。”
  • 圣经新译本
    愿耶和华照你所作的报答你;你来投靠在耶和华以色列神的翅膀下,愿他充充足足酬报你。”
  • 中文标准译本
    愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
  • 新標點和合本
    願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華-以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版)
    願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列上帝的翅膀下,願你滿得他的報償。」
  • 和合本2010(神版)
    願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
  • 當代譯本
    願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
  • 聖經新譯本
    願耶和華照你所作的報答你;你來投靠在耶和華以色列神的翅膀下,願他充充足足酬報你。”
  • 呂振中譯本
    願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主以色列之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
  • 中文標準譯本
    願耶和華回報你的作為!願你的酬報充充足足來自耶和華——你來投靠其翅膀底下的以色列的神!」
  • 文理委辦譯本
    爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主報爾所為、爾來此、欲蒙主以色列天主之翼庇、願主大賚爾、
  • New International Version
    May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
  • New International Reader's Version
    May the Lord reward you for what you have done. May the Lord, the God of Israel, bless you richly. You have come to him to find safety under his care.”
  • English Standard Version
    The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!”
  • New Living Translation
    May the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done.”
  • Christian Standard Bible
    May the LORD reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
  • New American Standard Bible
    May the Lord reward your work, and may your wages be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
  • New King James Version
    The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
  • American Standard Version
    Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
  • Holman Christian Standard Bible
    May the Lord reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
  • King James Version
    The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
  • New English Translation
    May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!”
  • World English Bible
    May Yahweh repay your work, and a full reward be given to you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”

交叉引用

  • 詩篇 36:7
    上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
  • 詩篇 63:7
    爾素為我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、
  • 詩篇 17:8
    護我如眸子、覆我於翼下、
  • 詩篇 61:4
    我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
  • 詩篇 91:4
    必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
  • 路得記 1:16
    路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必為我民、汝上帝必為我上帝、
  • 撒母耳記上 24:19
    人遇敵、豈任其安然去耶、願耶和華因爾今日所行於我、而報以善、
  • 詩篇 57:1
    上帝歟、尚其憫我、尚其憫我、我心託庇於爾、在爾翼之蔭下、待斯災禍之逝兮、
  • 希伯來書 6:10
    蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 希伯來書 11:26
    以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
  • 希伯來書 11:6
    外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
  • 馬太福音 6:1
    慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 詩篇 58:11
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 路加福音 6:35
    惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 詩篇 19:11
    爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 箴言 11:18
    作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、
  • 提摩太後書 1:18
    願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
  • 路加福音 14:12-14
    又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾而受其報也、惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
  • 箴言 23:18
    必有果報、不絕爾望、
  • 馬太福音 10:41-42
    接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
  • 馬太福音 5:12
    宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 歌羅西書 2:18
    勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、