<< Ruth 2:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then she fell on her face and bowed herself to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?”
  • 新标点和合本
    路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    路得就脸伏于地叩拜,对他说:“我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?”
  • 和合本2010(神版)
    路得就脸伏于地叩拜,对他说:“我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?”
  • 当代译本
    路得就俯伏在地叩谢他,说:“我不过是个外族人,你为什么这样恩待我、体恤我?”
  • 圣经新译本
    路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我是个外族人,为什么会在你眼前蒙恩,蒙你关照呢?”
  • 中文标准译本
    路得就脸伏于地下拜,对波阿斯说:“我是一个外邦女子,为什么会在你眼前蒙恩,受你关照呢?”
  • 新標點和合本
    路得就俯伏在地叩拜,對他說:「我既是外邦人,怎麼蒙你的恩,這樣顧恤我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    路得就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」
  • 和合本2010(神版)
    路得就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」
  • 當代譯本
    路得就俯伏在地叩謝他,說:「我不過是個外族人,你為什麼這樣恩待我、體恤我?」
  • 聖經新譯本
    路得就俯伏在地叩拜,對他說:“我是個外族人,為甚麼會在你眼前蒙恩,蒙你關照呢?”
  • 呂振中譯本
    路得就臉伏於地而叩拜,對他說:『我憑甚麼蒙你賞臉,使得你注意到我這外籍人呢?』
  • 中文標準譯本
    路得就臉伏於地下拜,對波阿斯說:「我是一個外邦女子,為什麼會在你眼前蒙恩,受你關照呢?」
  • 文理和合譯本
    婦俯伏於地曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾之顧、
  • 文理委辦譯本
    婦俯伏於地、曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾垂顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得俯伏於地曰、我乃異邦人、如何竟蒙爾恩、如斯顧恤我、
  • New International Version
    At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him,“ Why have I found such favor in your eyes that you notice me— a foreigner?”
  • New International Reader's Version
    When Ruth heard that, she bowed down with her face to the ground. She asked him,“ Why are you being so kind to me? In fact, why are you even noticing me? I’m from another country.”
  • English Standard Version
    Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • New Living Translation
    Ruth fell at his feet and thanked him warmly.“ What have I done to deserve such kindness?” she asked.“ I am only a foreigner.”
  • Christian Standard Bible
    She fell facedown, bowed to the ground, and said to him,“ Why have I found favor with you, so that you notice me, although I am a foreigner?”
  • New American Standard Bible
    Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • New King James Version
    So she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • American Standard Version
    Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?
  • Holman Christian Standard Bible
    She bowed with her face to the ground and said to him,“ Why are you so kind to notice me, although I am a foreigner?”
  • King James Version
    Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I[ am] a stranger?
  • New English Translation
    Ruth knelt before him with her forehead to the ground and said to him,“ Why are you so kind and so attentive to me, even though I am a foreigner?”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 23
    When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
  • 2 Samuel 19 28
    For all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right therefore have I yet that I should cry any more to the king?”
  • Luke 17:16-18
    He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.Jesus answered,“ Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • Romans 12:10
    In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
  • Luke 1:48
    for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
  • Ruth 2:13
    Then she said,“ Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your servant, though I am not as one of your servants.”
  • Luke 1:43
    Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • 2 Samuel 9 8
    He bowed down, and said,“ What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”
  • Luke 7:6-7
    Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him,“ Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
  • Ruth 2:2
    Ruth the Moabitess said to Naomi,“ Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor.” She said to her,“ Go, my daughter.”
  • Genesis 18:2
    He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood near him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
  • Matthew 15:22-28
    Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying,“ Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying,“ Send her away; for she cries after us.”But he answered,“ I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”But she came and worshiped him, saying,“ Lord, help me.”But he answered,“ It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”But she said,“ Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”Then Jesus answered her,“ Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
  • Isaiah 56:3-8
    Let no foreigner who has joined himself to Yahweh speak, saying,“ Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”For Yahweh says,“ To the eunuchs who keep my Sabbaths, choose the things that please me, and hold fast to my covenant,I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.Also the foreigners who join themselves to Yahweh to serve him, and to love Yahweh’s name, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant,I will bring these to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples.”The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says,“ I will yet gather others to him, in addition to his own who are gathered.”
  • Matthew 25:35
    for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.