<< Ruth 2:10 >>

本节经文

  • King James Version
    Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I[ am] a stranger?
  • 新标点和合本
    路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    路得就脸伏于地叩拜,对他说:“我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?”
  • 和合本2010(神版)
    路得就脸伏于地叩拜,对他说:“我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?”
  • 当代译本
    路得就俯伏在地叩谢他,说:“我不过是个外族人,你为什么这样恩待我、体恤我?”
  • 圣经新译本
    路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我是个外族人,为什么会在你眼前蒙恩,蒙你关照呢?”
  • 中文标准译本
    路得就脸伏于地下拜,对波阿斯说:“我是一个外邦女子,为什么会在你眼前蒙恩,受你关照呢?”
  • 新標點和合本
    路得就俯伏在地叩拜,對他說:「我既是外邦人,怎麼蒙你的恩,這樣顧恤我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    路得就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」
  • 和合本2010(神版)
    路得就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」
  • 當代譯本
    路得就俯伏在地叩謝他,說:「我不過是個外族人,你為什麼這樣恩待我、體恤我?」
  • 聖經新譯本
    路得就俯伏在地叩拜,對他說:“我是個外族人,為甚麼會在你眼前蒙恩,蒙你關照呢?”
  • 呂振中譯本
    路得就臉伏於地而叩拜,對他說:『我憑甚麼蒙你賞臉,使得你注意到我這外籍人呢?』
  • 中文標準譯本
    路得就臉伏於地下拜,對波阿斯說:「我是一個外邦女子,為什麼會在你眼前蒙恩,受你關照呢?」
  • 文理和合譯本
    婦俯伏於地曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾之顧、
  • 文理委辦譯本
    婦俯伏於地、曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾垂顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得俯伏於地曰、我乃異邦人、如何竟蒙爾恩、如斯顧恤我、
  • New International Version
    At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him,“ Why have I found such favor in your eyes that you notice me— a foreigner?”
  • New International Reader's Version
    When Ruth heard that, she bowed down with her face to the ground. She asked him,“ Why are you being so kind to me? In fact, why are you even noticing me? I’m from another country.”
  • English Standard Version
    Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • New Living Translation
    Ruth fell at his feet and thanked him warmly.“ What have I done to deserve such kindness?” she asked.“ I am only a foreigner.”
  • Christian Standard Bible
    She fell facedown, bowed to the ground, and said to him,“ Why have I found favor with you, so that you notice me, although I am a foreigner?”
  • New American Standard Bible
    Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • New King James Version
    So she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • American Standard Version
    Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?
  • Holman Christian Standard Bible
    She bowed with her face to the ground and said to him,“ Why are you so kind to notice me, although I am a foreigner?”
  • New English Translation
    Ruth knelt before him with her forehead to the ground and said to him,“ Why are you so kind and so attentive to me, even though I am a foreigner?”
  • World English Bible
    Then she fell on her face and bowed herself to the ground, and said to him,“ Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 23
    And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
  • 2 Samuel 19 28
    For all[ of] my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?
  • Luke 17:16-18
    And fell down on[ his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where[ are] the nine?There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • Romans 12:10
    [ Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • Luke 1:48
    For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
  • Ruth 2:13
    Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
  • Luke 1:43
    And whence[ is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • 2 Samuel 9 8
    And he bowed himself, and said, What[ is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I[ am]?
  • Luke 7:6-7
    Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
  • Ruth 2:2
    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after[ him] in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
  • Genesis 18:2
    And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw[ them], he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
  • Matthew 15:22-28
    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord,[ thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast[ it] to dogs.And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.Then Jesus answered and said unto her, O woman, great[ is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
  • Isaiah 56:3-8
    Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I[ am] a dry tree.For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose[ the things] that please me, and take hold of my covenant;Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices[ shall be] accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather[ others] to him, beside those that are gathered unto him.
  • Matthew 25:35
    For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: