<< Ruth 1:20 >>

本节经文

  • King James Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • 新标点和合本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 当代译本
    拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 圣经新译本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
  • 新標點和合本
    拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 當代譯本
    拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米了,叫我瑪拉吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
  • 聖經新譯本
    拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對他們說:『不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉;因為全能者使我苦極了。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
  • 文理和合譯本
    曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
  • 文理委辦譯本
    曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、蓋至能者困苦我也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂之曰、勿稱我拿俄米、拿俄米譯即樂之義當稱我瑪拉、瑪拉譯即苦之義蓋全能者使我多歷艱苦也、
  • New International Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  • New International Reader's Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • English Standard Version
    She said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New Living Translation
    “ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New American Standard Bible
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New King James Version
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • American Standard Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New English Translation
    But she replied to them,“ Don’t call me‘ Naomi’! Call me‘ Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
  • World English Bible
    She said to them,“ Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.

交叉引用

  • Job 6:4
    For the arrows of the Almighty[ are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • Lamentations 3:1-20
    I[ am] the man[ that] hath seen affliction by the rod of his wrath.He hath led me, and brought[ me into] darkness, but not[ into] light.Surely against me is he turned; he turneth his hand[ against me] all the day.My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.He hath builded against me, and compassed[ me] with gall and travail.He hath set me in dark places, as[ they that be] dead of old.He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.He[ was] unto me[ as] a bear lying in wait,[ and as] a lion in secret places.He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.I was a derision to all my people;[ and] their song all the day.He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.My soul hath[ them] still in remembrance, and is humbled in me.
  • Hebrews 12:11
    Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
  • Isaiah 38:13
    I reckoned till morning,[ that], as a lion, so will he break all my bones: from day[ even] to night wilt thou make an end of me.
  • Genesis 17:1
    And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I[ am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
  • Job 5:17
    Behold, happy[ is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
  • Genesis 43:14
    And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved[ of my children], I am bereaved.
  • Job 19:6
    Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • Psalms 73:14
    For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
  • Psalms 88:15
    I[ am] afflicted and ready to die from[ my] youth up:[ while] I suffer thy terrors I am distracted.
  • Revelation 1:8
    I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  • Exodus 6:3
    And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by[ the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
  • Job 11:7
    Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
  • Revelation 21:22
    And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.