<< Ruth 1:20 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • 新标点和合本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 当代译本
    拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 圣经新译本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
  • 新標點和合本
    拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 當代譯本
    拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米了,叫我瑪拉吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
  • 聖經新譯本
    拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對他們說:『不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉;因為全能者使我苦極了。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
  • 文理和合譯本
    曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
  • 文理委辦譯本
    曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、蓋至能者困苦我也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂之曰、勿稱我拿俄米、拿俄米譯即樂之義當稱我瑪拉、瑪拉譯即苦之義蓋全能者使我多歷艱苦也、
  • New International Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  • New International Reader's Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • English Standard Version
    She said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New Living Translation
    “ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New American Standard Bible
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New King James Version
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • King James Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • New English Translation
    But she replied to them,“ Don’t call me‘ Naomi’! Call me‘ Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
  • World English Bible
    She said to them,“ Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.

交叉引用

  • Job 6:4
    For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
  • Lamentations 3:1-20
    I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.Surely against me he turneth his hand again and again all the day.My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.I am become a derision to all my people, and their song all the day.He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
  • Hebrews 12:11
    All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
  • Isaiah 38:13
    I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
  • Genesis 17:1
    And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
  • Job 5:17
    Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
  • Genesis 43:14
    and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.
  • Job 19:6
    Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
  • Psalms 73:14
    For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
  • Psalms 88:15
    I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
  • Revelation 1:8
    I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
  • Exodus 6:3
    and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.
  • Job 11:7
    Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
  • Revelation 21:22
    And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.