<< Ruth 1:15 >>

本节经文

  • King James Version
    And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
  • 新标点和合本
    拿俄米说:“看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米说:“看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那里去了,你也跟你嫂嫂回去吧!”
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米说:“看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那里去了,你也跟你嫂嫂回去吧!”
  • 当代译本
    拿俄米说:“你看,你嫂嫂已经回她家乡和她拜的神明那里去了,你也跟着嫂嫂回去吧!”
  • 圣经新译本
    拿俄米说:“你看,你嫂嫂已经回到她同胞和她的神那里去了。你也跟着嫂嫂回去吧。”
  • 中文标准译本
    娜娥米说:“看哪,你嫂子已经回到她的族人和她的神那里去了,你也随着你嫂子回去吧!”
  • 新標點和合本
    拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟着你嫂子回去吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
  • 當代譯本
    拿俄米說:「你看,你嫂嫂已經回她家鄉和她拜的神明那裡去了,你也跟著嫂嫂回去吧!」
  • 聖經新譯本
    拿俄米說:“你看,你嫂嫂已經回到她同胞和她的神那裡去了。你也跟著嫂嫂回去吧。”
  • 呂振中譯本
    拿俄米說:『看哪,你嫂子已經回她族人和她所拜的神那裏去了;你也跟着你嫂子回去吧。』
  • 中文標準譯本
    娜娥米說:「看哪,你嫂子已經回到她的族人和她的神那裡去了,你也隨著你嫂子回去吧!」
  • 文理和合譯本
    拿俄米曰、爾之妯娌、已歸其國其神、汝其從之而歸、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米曰、爾之妯娌、已歸故國、奉其上帝、汝盍同歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂路得曰、爾姒已歸其故鄉、以事其諸神、原文作爾姒已歸其民及其諸神爾盍同之歸、
  • New International Version
    “ Look,” said Naomi,“ your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • New International Reader's Version
    “ Look,” said Naomi.“ Your sister- in- law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • English Standard Version
    And she said,“ See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
  • New Living Translation
    “ Look,” Naomi said to her,“ your sister in law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.”
  • Christian Standard Bible
    Naomi said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
  • New American Standard Bible
    Then she said,“ Behold, your sister in law has gone back to her people and her gods; return after your sister in law.”
  • New King James Version
    And she said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
  • American Standard Version
    And she said, Behold, thy sister- in- law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister- in- law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Naomi said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law.”
  • New English Translation
    So Naomi said,“ Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!”
  • World English Bible
    She said,“ Behold, your sister- in- law has gone back to her people and to her god. Follow your sister- in- law.”

交叉引用

  • Judges 11:24
    Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
  • Zephaniah 1:6
    And them that are turned back from the LORD; and[ those] that have not sought the LORD, nor enquired for him.
  • Joshua 24:15
    And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that[ were] on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
  • 2 Kings 2 2
    And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said[ unto him, As] the LORD liveth, and[ as] thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.
  • 2 Samuel 15 19-2 Samuel 15 20
    Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou[ art] a stranger, and also an exile.Whereas thou camest[ but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth[ be] with thee.
  • Luke 24:28
    And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
  • Psalms 125:5
    As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity:[ but] peace[ shall be] upon Israel.
  • Luke 14:26-33
    If any[ man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have[ sufficient] to finish[ it]?Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish[ it], all that behold[ it] begin to mock him,Saying, This man began to build, and was not able to finish.Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would[ no doubt] have continued with us: but[ they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
  • Psalms 36:3
    The words of his mouth[ are] iniquity and deceit: he hath left off to be wise,[ and] to do good.
  • Joshua 24:19
    And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he[ is] an holy God; he[ is] a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
  • Matthew 13:20-21
    But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • Hebrews 10:38
    Now the just shall live by faith: but if[ any man] draw back, my soul shall have no pleasure in him.