<< Ruth 1:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And she said,“ See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
  • 新标点和合本
    拿俄米说:“看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米说:“看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那里去了,你也跟你嫂嫂回去吧!”
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米说:“看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那里去了,你也跟你嫂嫂回去吧!”
  • 当代译本
    拿俄米说:“你看,你嫂嫂已经回她家乡和她拜的神明那里去了,你也跟着嫂嫂回去吧!”
  • 圣经新译本
    拿俄米说:“你看,你嫂嫂已经回到她同胞和她的神那里去了。你也跟着嫂嫂回去吧。”
  • 中文标准译本
    娜娥米说:“看哪,你嫂子已经回到她的族人和她的神那里去了,你也随着你嫂子回去吧!”
  • 新標點和合本
    拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟着你嫂子回去吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米說:「看哪,你嫂嫂已經回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
  • 當代譯本
    拿俄米說:「你看,你嫂嫂已經回她家鄉和她拜的神明那裡去了,你也跟著嫂嫂回去吧!」
  • 聖經新譯本
    拿俄米說:“你看,你嫂嫂已經回到她同胞和她的神那裡去了。你也跟著嫂嫂回去吧。”
  • 呂振中譯本
    拿俄米說:『看哪,你嫂子已經回她族人和她所拜的神那裏去了;你也跟着你嫂子回去吧。』
  • 中文標準譯本
    娜娥米說:「看哪,你嫂子已經回到她的族人和她的神那裡去了,你也隨著你嫂子回去吧!」
  • 文理和合譯本
    拿俄米曰、爾之妯娌、已歸其國其神、汝其從之而歸、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米曰、爾之妯娌、已歸故國、奉其上帝、汝盍同歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂路得曰、爾姒已歸其故鄉、以事其諸神、原文作爾姒已歸其民及其諸神爾盍同之歸、
  • New International Version
    “ Look,” said Naomi,“ your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • New International Reader's Version
    “ Look,” said Naomi.“ Your sister- in- law is going back to her people and her gods. Go back with her.”
  • New Living Translation
    “ Look,” Naomi said to her,“ your sister in law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.”
  • Christian Standard Bible
    Naomi said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
  • New American Standard Bible
    Then she said,“ Behold, your sister in law has gone back to her people and her gods; return after your sister in law.”
  • New King James Version
    And she said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
  • American Standard Version
    And she said, Behold, thy sister- in- law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister- in- law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Naomi said,“ Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law.”
  • King James Version
    And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
  • New English Translation
    So Naomi said,“ Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!”
  • World English Bible
    She said,“ Behold, your sister- in- law has gone back to her people and to her god. Follow your sister- in- law.”

交叉引用

  • Judges 11:24
    Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
  • Zephaniah 1:6
    those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • Joshua 24:15
    And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • 2 Kings 2 2
    And Elijah said to Elisha,“ Please stay here, for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said,“ As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
  • 2 Samuel 15 19-2 Samuel 15 20
    Then the king said to Ittai the Gittite,“ Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you.”
  • Luke 24:28
    So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
  • Psalms 125:5
    But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • Luke 14:26-33
    “ If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,saying,‘ This man began to build and was not able to finish.’Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
  • Psalms 36:3
    The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
  • Joshua 24:19
    But Joshua said to the people,“ You are not able to serve the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
  • Matthew 13:20-21
    As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • Hebrews 10:38
    but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”