<< 路得記 1:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。
  • 新标点和合本
    两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
  • 和合本2010(上帝版)
    两个媳妇又放声大哭,俄珥巴与婆婆吻别,但是路得却紧跟着拿娥米。
  • 和合本2010(神版)
    两个媳妇又放声大哭,俄珥巴与婆婆吻别,但是路得却紧跟着拿娥米。
  • 当代译本
    她们又放声大哭,俄珥巴就亲吻婆婆,向她道别。然而,路得却依依不舍,不肯离去。
  • 圣经新译本
    她们又放声大哭。俄耳巴就和婆婆吻别,路得却舍不得离开拿俄米。
  • 中文标准译本
    她们又放声大哭;娥珥巴吻别了她的婆婆,但路得却紧跟着娜娥米。
  • 和合本2010(上帝版)
    兩個媳婦又放聲大哭,俄珥巴與婆婆吻別,但是路得卻緊跟着拿娥米。
  • 和合本2010(神版)
    兩個媳婦又放聲大哭,俄珥巴與婆婆吻別,但是路得卻緊跟着拿娥米。
  • 當代譯本
    她們又放聲大哭,俄珥巴就親吻婆婆,向她道別。然而,路得卻依依不捨,不肯離去。
  • 聖經新譯本
    她們又放聲大哭。俄耳巴就和婆婆吻別,路得卻捨不得離開拿俄米。
  • 呂振中譯本
    兩個兒媳婦又放聲而哭;俄珥巴和婆婆親嘴而別,路得卻緊跟着婆婆。
  • 中文標準譯本
    她們又放聲大哭;娥珥巴吻別了她的婆婆,但路得卻緊跟著娜娥米。
  • 文理和合譯本
    二媳復發聲而哭、俄珥巴吻其姑而別、惟路得依附之、
  • 文理委辦譯本
    二媳復大聲號泣、阿巴吻其姑而別、路得恆從之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兩媳復舉聲號哭、俄珥巴與姑接吻而別、路得依戀拿俄米不離之、
  • New International Version
    At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother- in- law goodbye, but Ruth clung to her.
  • New International Reader's Version
    When they heard that, they broke down and wept again. Then Orpah kissed her mother- in- law goodbye. But Ruth held on to her.
  • English Standard Version
    Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • New Living Translation
    And again they wept together, and Orpah kissed her mother in law good bye. But Ruth clung tightly to Naomi.
  • Christian Standard Bible
    Again they wept loudly, and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • New American Standard Bible
    And they raised their voices and wept again; and Orpah kissed her mother in law, but Ruth clung to her.
  • New King James Version
    Then they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • American Standard Version
    And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother- in- law, but Ruth clave unto her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again they wept loudly, and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • King James Version
    And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
  • New English Translation
    Again they wept loudly. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung tightly to her.
  • World English Bible
    They lifted up their voices and wept again; then Orpah kissed her mother- in- law, but Ruth stayed with her.

交叉引用

  • 箴言 18:24
    濫交朋友的,自取敗壞;但有一朋友比弟兄更親密。
  • 列王紀上 19:20
    以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」
  • 馬太福音 16:24
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 馬太福音 10:37
    「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
  • 以賽亞書 14:1
    耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
  • 約翰福音 6:66-69
    從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」西門‧彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 馬太福音 19:22
    那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 箴言 17:17
    朋友乃時常親愛,弟兄為患難而生。
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 申命記 10:20
    你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 使徒行傳 17:34
    但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略‧巴古的官丟尼修,並一個婦人,名叫大馬哩,還有別人一同信從。
  • 馬可福音 10:21-22
    耶穌看着他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 創世記 31:28
    又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
  • 創世記 31:55
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 提摩太後書 4:10
    因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 希伯來書 10:39
    我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
  • 申命記 4:4
    惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。