<< 路得記 1:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我女歸哉、我年已邁、不能復有夫、即或曰、尚有望、今夜有夫、猶能產子、
  • 新标点和合本
    我女儿们哪,回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的女儿啊,回去吧!我年纪老了,不能再有丈夫。就算我还有希望,今夜有丈夫,而且也生了儿子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的女儿啊,回去吧!我年纪老了,不能再有丈夫。就算我还有希望,今夜有丈夫,而且也生了儿子,
  • 当代译本
    回去吧!我的女儿啊,走吧!我已经老了,不可能再嫁人了。就算我还有指望,今晚能再结婚生子,
  • 圣经新译本
    走吧,我女儿啊,你们回去吧,因为我太老,不能嫁人了,就算我说我还有希望今天晚上有个丈夫,又生儿子,
  • 中文标准译本
    我的女儿们哪,回去吧!走吧,我太老了,不会再有丈夫了!就算我说我还有希望,甚至今夜就有丈夫,而且生了儿子,
  • 新標點和合本
    我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的女兒啊,回去吧!我年紀老了,不能再有丈夫。就算我還有希望,今夜有丈夫,而且也生了兒子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的女兒啊,回去吧!我年紀老了,不能再有丈夫。就算我還有希望,今夜有丈夫,而且也生了兒子,
  • 當代譯本
    回去吧!我的女兒啊,走吧!我已經老了,不可能再嫁人了。就算我還有指望,今晚能再結婚生子,
  • 聖經新譯本
    走吧,我女兒啊,你們回去吧,因為我太老,不能嫁人了,就算我說我還有希望今天晚上有個丈夫,又生兒子,
  • 呂振中譯本
    我女兒們哪,回去吧;去吧;我已經老了、不能再有丈夫。就使我說我還有希望今夜竟有丈夫,也竟能生兒子,
  • 中文標準譯本
    我的女兒們哪,回去吧!走吧,我太老了,不會再有丈夫了!就算我說我還有希望,甚至今夜就有丈夫,而且生了兒子,
  • 文理和合譯本
    我女歟、其歸哉、我年已邁、不復有夫、如曰我尚有望、是夜得夫、且能誕子、
  • 文理委辦譯本
    我女盍歸、我年已邁、不再適人、如我茲夜、尚望有夫、猶能誕育、
  • New International Version
    Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me— even if I had a husband tonight and then gave birth to sons—
  • New International Reader's Version
    Go home, my daughters. I’m too old to have another husband. Suppose I thought there was still some hope for me. Suppose I married a man tonight. And later I had sons by him.
  • English Standard Version
    Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
  • New Living Translation
    No, my daughters, return to your parents’ homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what?
  • Christian Standard Bible
    Return home, my daughters. Go on, for I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me to have a husband tonight and to bear sons,
  • New American Standard Bible
    Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I were even to have a husband tonight and also give birth to sons,
  • New King James Version
    Turn back, my daughters, go— for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband tonight and should also bear sons,
  • American Standard Version
    Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to- night, and should also bear sons;
  • Holman Christian Standard Bible
    Return home, my daughters. Go on, for I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me to have a husband tonight and to bear sons,
  • King James Version
    Turn again, my daughters, go[ your way]; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope,[ if] I should have an husband also to night, and should also bear sons;
  • New English Translation
    Go back home, my daughters! For I am too old to get married again. Even if I thought that there was hope that I could get married tonight and conceive sons,
  • World English Bible
    Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say,‘ I have hope,’ if I should even have a husband tonight, and should also bear sons,

交叉引用

  • 創世記 17:17
    亞伯拉罕俯伏而哂、自思曰、百歲之人、豈能生子、撒拉已九十歲、豈能生育乎、
  • 提摩太前書 5:9
    寡婦載於册者、必年滿六十、素從一夫而未再嫁、素從一夫而未再嫁原文作素為一夫之婦