<< Руфь 1:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿俄米说:“我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米说:“我的女儿啊,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生儿子作你们的丈夫吗?
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米说:“我的女儿啊,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生儿子作你们的丈夫吗?
  • 当代译本
    拿俄米说:“我的女儿啊,回娘家去吧!为什么要跟我去呢?难道我还能生儿子做你们的丈夫吗?
  • 圣经新译本
    拿俄米说:“我女儿啊,你们回去吧,为什么要跟我去呢?我肚子里还有儿子作你们的丈夫吗?
  • 中文标准译本
    娜娥米说:“我的女儿们哪,回去吧!为什么要与我一起走呢?难道我腹中还有儿子将来可以作你们的丈夫吗?
  • 新標點和合本
    拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    拿娥米說:「我的女兒啊,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生兒子作你們的丈夫嗎?
  • 和合本2010(神版)
    拿娥米說:「我的女兒啊,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生兒子作你們的丈夫嗎?
  • 當代譯本
    拿俄米說:「我的女兒啊,回娘家去吧!為什麼要跟我去呢?難道我還能生兒子做你們的丈夫嗎?
  • 聖經新譯本
    拿俄米說:“我女兒啊,你們回去吧,為甚麼要跟我去呢?我肚子裡還有兒子作你們的丈夫嗎?
  • 呂振中譯本
    拿俄米說:『我女兒們哪,回去吧!為甚麼要跟我去呢?難道我腹中還有兒子可以給你們做丈夫麼?
  • 中文標準譯本
    娜娥米說:「我的女兒們哪,回去吧!為什麼要與我一起走呢?難道我腹中還有兒子將來可以作你們的丈夫嗎?
  • 文理和合譯本
    拿俄米曰、吾女歟、其歸哉、曷欲與我偕往、我猶孕子為爾夫乎、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米曰、吾女盍歸、與我偕亦何裨、我豈能再生子、為爾夫乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米曰、我女歸哉、何為與我偕往、我豈能再生子為爾夫乎、
  • New International Version
    But Naomi said,“ Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
  • New International Reader's Version
    But Naomi said,“ Go home, my daughters. Why would you want to come with me? Am I going to have any more sons who could become your husbands?
  • English Standard Version
    But Naomi said,“ Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
  • New Living Translation
    But Naomi replied,“ Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
  • Christian Standard Bible
    But Naomi replied,“ Return home, my daughters. Why do you want to go with me? Am I able to have any more sons who could become your husbands?
  • New American Standard Bible
    But Naomi said,“ Return, my daughters. Why should you go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands?
  • New King James Version
    But Naomi said,“ Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?
  • American Standard Version
    And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Naomi replied,“ Return home, my daughters. Why do you want to go with me? Am I able to have any more sons who could become your husbands?
  • King James Version
    And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me?[ are] there yet[ any more] sons in my womb, that they may be your husbands?
  • New English Translation
    But Naomi replied,“ Go back home, my daughters! There is no reason for you to return to Judah with me! I am no longer capable of giving birth to sons who might become your husbands!
  • World English Bible
    Naomi said,“ Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands?

交叉引用

  • Второзаконие 25:5
    If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her. (niv)
  • Бытие 38:11
    Judah then said to his daughter-in-law Tamar,“ Live as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.” For he thought,“ He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household. (niv)