<< 羅馬書 9:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這話的意思是:亞伯拉罕憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是他的後裔。
  • 新标点和合本
    这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就是说,肉身所生的儿女不是上帝的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 和合本2010(神版)
    这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
  • 当代译本
    这话的意思是:亚伯拉罕凭血气所生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭应许所生的才算是他的后裔。
  • 圣经新译本
    这就是说,肉身生的儿女并不是神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
  • 中文标准译本
    这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。
  • 新標點和合本
    這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 和合本2010(神版)
    這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 聖經新譯本
    這就是說,肉身生的兒女並不是神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
  • 呂振中譯本
    這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女才算為後裔。
  • 中文標準譯本
    這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
  • 文理和合譯本
    是則形軀之子非上帝子、惟應許之子稱裔也、
  • 文理委辦譯本
    是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此可見天主之子女、不以血統為據、而惟恩諾是憑。
  • New International Version
    In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • New International Reader's Version
    In other words, God’s children are not just in the family line of Abraham. Instead, they are the children God promised to him. They are the ones considered to be Abraham’s children.
  • English Standard Version
    This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • New Living Translation
    This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham’s children.
  • Christian Standard Bible
    That is, it is not the children by physical descent who are God’s children, but the children of the promise are considered to be the offspring.
  • New American Standard Bible
    That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • New King James Version
    That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
  • American Standard Version
    That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
  • Holman Christian Standard Bible
    That is, it is not the children by physical descent who are God’s children, but the children of the promise are considered to be the offspring.
  • King James Version
    That is, They which are the children of the flesh, these[ are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
  • New English Translation
    This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.
  • World English Bible
    That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.

交叉引用

  • 約翰福音 1:13
    這些人既不是從人的血緣關係生的,也不是從人的情慾或意願生的,而是從上帝生的。
  • 加拉太書 3:26-29
    你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,因為你們受洗歸入基督就是披戴基督。從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,都是照著上帝的應許承受產業的人。
  • 羅馬書 4:11-16
    他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信而被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些人也可以被算為義人。他也做了受割禮之人的父。這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的後裔,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信而成了義人。如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。所以,上帝的應許是藉著人的信心賜下的,好叫這一切都是出於上帝的恩典,確保應許歸給所有亞伯拉罕的子孫,不單是守律法的人,也包括一切效法亞伯拉罕信心的人。
  • 詩篇 87:6
    耶和華將萬民登記入冊的時候,必把他們列為錫安的居民。(細拉)
  • 1約翰福音 3:1-2
  • 加拉太書 4:22-31
    律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。婢女的兒子是按著人的意願生的,主母的兒子是按著上帝的應許生的。這些事都有更深的含義,兩個婦人是指兩個約。夏甲代表頒佈於西奈山的約,她所生的孩子是奴僕。這夏甲指的是阿拉伯的西奈山,相當於現今的耶路撒冷,她和她的兒女都是奴僕。那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。因為聖經上說:「不生育、未生養的婦人啊,要快樂;未曾生產的女子啊,要高聲歡呼,因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。」弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。
  • 羅馬書 8:14
    因為凡有上帝的聖靈引導的人都是上帝的兒女。
  • 創世記 31:15
    我們早就被當作外人了,他賣了我們,把我們的身價全部吞了。
  • 詩篇 22:30
    世世代代的人都要事奉祂,傳揚主所行的奇事。