<< 羅馬書 9:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 新标点和合本
    这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版)
    这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版)
    这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本
    当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,不一定都是以色列人,
  • 圣经新译本
    当然,这不是说神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本
    但这并不是说神的话语落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 新標點和合本
    這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版)
    這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版)
    這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本
    當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,不一定都是以色列人,
  • 聖經新譯本
    當然,這不是說神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本
    但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從以色列而出的、並不都是「以色列人」。
  • 中文標準譯本
    但這並不是說神的話語落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 文理和合譯本
    非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自義塞者、非必盡為義塞人;
  • New International Version
    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version
    I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version
    But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation
    Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • Christian Standard Bible
    Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible
    But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version
    But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • American Standard Version
    But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • King James Version
    Not as though the word of God hath taken none effect. For they[ are] not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation
    It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible
    But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.

交叉引用

  • 加拉太書 6:16
    吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
  • 羅馬書 2:28-29
    其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、隱為猶太人、則誠猶太人、心受割禮、則誠受割、蓋在內心、不在虛文、其令聞非由人、乃由上帝、
  • 羅馬書 3:3
    曰、其中若有不信、得毋以不信廢上帝信乎、
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 民數記 23:19
    上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 羅馬書 4:12-16
    亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、有法、此有刑、無法、則無犯法、故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、
  • 羅馬書 11:1-2
    曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、
  • 約翰福音 10:35
    且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、
  • 以賽亞書 55:11
    我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。
  • 提摩太後書 2:13
    我雖不信、主無不信、必不食言、
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、吾言不可廢、○
  • 希伯來書 6:17-18
    上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、