<< 羅馬書 9:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 新标点和合本
    他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 和合本2010(神版)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 当代译本
    身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。
  • 圣经新译本
    他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
  • 中文标准译本
    他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 新標點和合本
    他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 和合本2010(神版)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 當代譯本
    身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、聖殿敬拜和各種應許。
  • 聖經新譯本
    他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
  • 呂振中譯本
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 中文標準譯本
    他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 文理和合譯本
    彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 文理委辦譯本
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我兄弟骨肉者、義塞人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • New International Version
    the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • New International Reader's Version
    They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • English Standard Version
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • New Living Translation
    They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • New American Standard Bible
    who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
  • New King James Version
    who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • American Standard Version
    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • Holman Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • King James Version
    Who are Israelites; to whom[ pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service[ of God], and the promises;
  • New English Translation
    who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • World English Bible
    who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
  • 詩篇 147:19
    主以聖道教諭雅各族、以典章法律指示以色列民、
  • 創世記 17:2
    我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • 出埃及記 4:22
    當告法老曰、耶和華如是云、以色列乃我長子、
  • 羅馬書 9:6
    然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、
  • 列王紀上 8:11
    主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • 希伯來書 9:1
    前約有原文抄本作前幕有崇事之例、及在地之聖所、
  • 申命記 7:6
    因爾曹在主爾天主前為聖民、主爾之天主在天下萬民中、特選爾以為己民、
  • 申命記 14:1
    爾曹皆主爾天主之子、毋為死者割肉、毋為死者去頂前之髮、
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 出埃及記 24:7-8
    以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 羅馬書 8:15
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 耶利米書 31:20
    以法蓮豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 出埃及記 19:3-6
    摩西上詣天主前、主於山召摩西命之曰、爾當如是告雅各家、諭以色列人云、我所行於伊及人、我如何負爾、如鷹負雛於翼、導爾歸我、為爾所睹、今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • 創世記 17:10
    爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家以色列族之餘民、當聽我言、自爾有生、我保抱爾、自爾出胎、出胎或作生於世我提攜爾、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 申命記 31:16
    主諭摩西曰、爾與列祖偕寢之後、斯民必起、存邪僻之心、往拜異邦之神、即所將往之地、其居民所敬之神、違棄我、背我與彼所立之約、
  • 希伯來書 8:6-10
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、前約若無虧缺、則無立後約之處、[經載]主責民曰、日將至、我與以色列家及猶大家、將立新約、此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出伊及時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 馬太福音 21:33
    爾復聽一喻、有家主、植葡萄園、以籬環之、中掘壓酒處、又建望樓、租與園夫、遂適他方、
  • 創世記 15:18
    當日主與亞伯蘭立約曰、我以斯地賜爾後裔、自伊及河至伯拉大河、
  • 希伯來書 9:3
    二幔之後、又有幕、稱為至聖所、
  • 詩篇 78:61
    將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
  • 民數記 7:89
    摩西入會幕、欲與主言、遂聞蓋法匱之贖罪蓋上二基路伯間、有聲與之言、即主與之言、
  • 路加福音 1:69-75
    為我儕挺生大能之救主、大能之救主原文作拯救之角於其僕大衛家、如託古聖先知所言、救我脫於仇敵及諸惡我者之手、矜恤我祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、云、賜我得拯於敵手、畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 詩篇 73:1
    天主固然恩待以色列人、恩待心潔之人、
  • 詩篇 89:34
    不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 以賽亞書 41:8
    惟爾以色列我之僕、我所選之雅各、我所眷愛亞伯拉罕之苗裔、
  • 詩篇 90:16
    願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 以西結書 20:11-12
    賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 路加福音 1:54-55
    扶持其僕以色列、垂念矜恤亞伯拉罕及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
  • 出埃及記 34:27
    主諭摩西曰、爾當錄是言、蓋我與爾及以色列人立約、必循此言、
  • 創世記 17:7
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
  • 尼希米記 13:29
    彼污祭司之職、背祭司及利未人之約、求我天主記其罪、
  • 何西阿書 11:1
    以色列年幼之時、我已愛之、且召我子出自伊及、
  • 出埃及記 12:25
    爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • 約翰福音 1:17
    蓋律法授自摩西、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 使徒行傳 13:32-33
    我儕以福音報爾、即所許我列祖之事、今天主以耶穌復活、為我儕為其子孫者應之、如詩篇第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、
  • 詩篇 89:3
    主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人大衛發誓、
  • 尼希米記 9:13-14
    主降臨西乃山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、示之安息聖日、託主之僕摩西命之以誡命、條例、律法、
  • 出埃及記 40:34
    當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 以賽亞書 60:19
    晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、
  • 詩篇 63:2
    我願瞻仰主之威權榮耀、如昔日在聖所朝見主、
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿坦業至、即指曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 耶利米書 31:33
    主曰、是日後、我與以色列族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
  • 希伯來書 9:10
    俱為世俗世俗原文作肉體之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
  • 以賽亞書 5:2
    縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、
  • 申命記 29:14
    此約此誓我不第與爾曹立、
  • 撒母耳記上 4:21-22
    乃名子曰以迦博、以迦博譯即失榮之義蓋曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄、舅與夫皆死也、又曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄也、
  • 耶利米書 31:9
    彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中我為以色列之父、以法蓮為我長子、
  • 耶利米書 33:20-25
    主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之利未人、及祭司所立之約亦可廢、天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕大衛之裔、及奉事我之利未人、我必使之蕃衍亦若是、主有言諭耶利米曰、斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • 希伯來書 6:13-17
    昔天、主許亞伯拉罕時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、我必賜福於爾、使爾子孫眾多、亞伯拉罕恆忍以待、故得所許、凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、
  • 申命記 29:1
    主在摩押地、諭摩西與以色列人立約、此即其約之言、此外有主在何烈與以色列人所立之約、或作此約在主與以色列人於何烈所立之約之外