<< 羅馬書 9:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 新标点和合本
    他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 和合本2010(神版)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 当代译本
    身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。
  • 圣经新译本
    他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
  • 中文标准译本
    他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 新標點和合本
    他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 和合本2010(神版)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 當代譯本
    身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、聖殿敬拜和各種應許。
  • 聖經新譯本
    他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
  • 呂振中譯本
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 中文標準譯本
    他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 文理委辦譯本
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我兄弟骨肉者、義塞人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • New International Version
    the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • New International Reader's Version
    They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • English Standard Version
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • New Living Translation
    They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • New American Standard Bible
    who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
  • New King James Version
    who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • American Standard Version
    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • Holman Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • King James Version
    Who are Israelites; to whom[ pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service[ of God], and the promises;
  • New English Translation
    who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • World English Bible
    who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、
  • 詩篇 147:19
    以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 創世記 17:2
    我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 出埃及記 4:22
    當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、
  • 羅馬書 9:6
    非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 列王紀上 8:11
    祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
  • 希伯來書 9:1
    夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、
  • 申命記 7:6
    蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、
  • 申命記 14:1
    爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋為死者割肉薙額、
  • 使徒行傳 2:39
    因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 出埃及記 24:7-8
    宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
  • 羅馬書 8:15
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 耶利米書 31:20
    以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 出埃及記 19:3-6
    摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、我所行於埃及人、並負爾、如鷹以翼負雛、俾歸於我、爾咸睹之、宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 創世記 17:10
    爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、為我襁負、爾自出胎、為我懷抱、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
  • 申命記 31:16
    耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、
  • 希伯來書 8:6-10
    今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、倘前約無缺、則無庸立後約矣、惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 馬太福音 21:33
    爾復聽一喻、有家主樹葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、
  • 創世記 15:18
    當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 希伯來書 9:3
    二幔之後、其幕稱至聖所、
  • 詩篇 78:61
    使其力被刦、付其榮於敵兮、
  • 民數記 7:89
    摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、
  • 路加福音 1:69-75
    為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、如自世之始、藉聖先知之口所言、救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、施矜恤於我列祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、使我拯於敵手、畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 詩篇 73:1
    以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
  • 詩篇 89:34
    不爽我約、不易我口所出兮、
  • 以賽亞書 41:8
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 詩篇 90:16
    顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
  • 以西結書 20:11-12
    以我典章賜之、以我律例教之、人若遵行、則緣之得生、亦以我安息日賜之、在我與彼之間為徵、俾知我耶和華使之成聖、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 路加福音 1:54-55
    扶持其僕以色列、如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
  • 出埃及記 34:27
    耶和華諭摩西曰、宜錄斯言、蓋我循其意、與爾及以色列人立約、
  • 創世記 17:7
    我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 尼希米記 13:29
    我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司利未人之約、望爾念之、
  • 何西阿書 11:1
    以色列為孩提時、我愛之、召我子出自埃及、
  • 出埃及記 12:25
    至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 約翰福音 1:17
    夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 使徒行傳 13:32-33
    夫我儕以所許列祖之福音報爾、即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
  • 詩篇 89:3
    我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
  • 尼希米記 9:13-14
    爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
  • 出埃及記 40:34
    時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 以賽亞書 60:19
    晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 詩篇 63:2
    似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 希伯來書 9:10
    夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
  • 以賽亞書 5:2
    墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
  • 申命記 29:14
    此約與誓、我不第與爾曹立也、
  • 撒母耳記上 4:21-22
    遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、
  • 耶利米書 31:9
    彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○
  • 耶利米書 33:20-25
    耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、耶和華諭耶利米曰、斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 希伯來書 6:13-17
    夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
  • 申命記 29:1
    耶和華在何烈、與以色列人立約、此外又在摩押、諭摩西與以色列人立約、其言如左、