<< 羅馬書 9:30 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。
  • 新标点和合本
    这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
  • 和合本2010(神版)
    这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
  • 当代译本
    这样看来,我们该说什么呢?本来不追求义的外族人却因信而得到了义。
  • 圣经新译本
    既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。
  • 中文标准译本
    那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
  • 當代譯本
    這樣看來,我們該說什麼呢?本來不追求義的外族人卻因信而得到了義。
  • 聖經新譯本
    既是這樣,我們還有甚麼可說的呢?那不追求義的外族人卻得了義,就是因信而得的義。
  • 呂振中譯本
    這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;
  • 中文標準譯本
    那麼,我們要怎麼說呢?那原來沒有追求義的外邦人,卻得到了義,就是因信而得的義;
  • 文理和合譯本
    然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、
  • 文理委辦譯本
    是何以言之、異邦人不求稱義、而得稱義者、乃以信主而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是則何言、異邦人不尋義而得義、即由信之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此吾人尚有何說?異邦之人、未曾求義、竟因信而得義矣。
  • New International Version
    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • New International Reader's Version
    What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
  • English Standard Version
    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • New Living Translation
    What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place.
  • Christian Standard Bible
    What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness— namely the righteousness that comes from faith.
  • New American Standard Bible
    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, but the righteousness that is by faith;
  • New King James Version
    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
  • American Standard Version
    What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
  • Holman Christian Standard Bible
    What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness— namely the righteousness that comes from faith.
  • King James Version
    What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
  • New English Translation
    What shall we say then?– that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
  • World English Bible
    What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;

交叉引用

  • 腓立比書 3:9
    並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
  • 希伯來書 11:7
    挪亞因着信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 羅馬書 4:11
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
  • 羅馬書 9:14
    這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 加拉太書 2:16
    既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。
  • 羅馬書 10:20
    又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。
  • 羅馬書 10:6
    惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
  • 加拉太書 3:8
    並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 羅馬書 10:10
    因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
  • 哥林多前書 6:9-11
    你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。
  • 加拉太書 3:24
    這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
  • 彼得前書 4:3
    因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 羅馬書 4:22
    所以,這就算為他的義。
  • 羅馬書 4:9
    如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
  • 加拉太書 5:5
    我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 羅馬書 4:13
    因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
  • 以賽亞書 65:1-2
    素來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:我在這裏!我在這裏!我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他們隨自己的意念行不善之道。
  • 羅馬書 1:17-32
    因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。自稱為聰明,反成了愚拙,將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。他們將神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主-主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們!因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨;又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 箴言 15:9
    惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,為他所喜愛。
  • 箴言 21:21
    追求公義仁慈的,就尋得生命、公義,和尊榮。
  • 以弗所書 4:17-19
    所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
  • 羅馬書 3:5
    我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
  • 羅馬書 5:1
    我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與神相和。
  • 以弗所書 2:12
    那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
  • 提摩太前書 6:11
    但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 羅馬書 9:31
    但以色列人追求律法的義,反得不着律法的義。
  • 以賽亞書 51:1
    你們這追求公義、尋求耶和華的,當聽我言!你們要追想被鑿而出的磐石,被挖而出的巖穴。
  • 羅馬書 3:21-22
    但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。