<< 罗马书 9:30 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;
  • 新标点和合本
    这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
  • 和合本2010(神版)
    这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
  • 当代译本
    这样看来,我们该说什么呢?本来不追求义的外族人却因信而得到了义。
  • 圣经新译本
    既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。
  • 新標點和合本
    這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
  • 當代譯本
    這樣看來,我們該說什麼呢?本來不追求義的外族人卻因信而得到了義。
  • 聖經新譯本
    既是這樣,我們還有甚麼可說的呢?那不追求義的外族人卻得了義,就是因信而得的義。
  • 呂振中譯本
    這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;
  • 中文標準譯本
    那麼,我們要怎麼說呢?那原來沒有追求義的外邦人,卻得到了義,就是因信而得的義;
  • 文理和合譯本
    然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、
  • 文理委辦譯本
    是何以言之、異邦人不求稱義、而得稱義者、乃以信主而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是則何言、異邦人不尋義而得義、即由信之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此吾人尚有何說?異邦之人、未曾求義、竟因信而得義矣。
  • New International Version
    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • New International Reader's Version
    What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
  • English Standard Version
    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • New Living Translation
    What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place.
  • Christian Standard Bible
    What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness— namely the righteousness that comes from faith.
  • New American Standard Bible
    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, but the righteousness that is by faith;
  • New King James Version
    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
  • American Standard Version
    What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
  • Holman Christian Standard Bible
    What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness— namely the righteousness that comes from faith.
  • King James Version
    What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
  • New English Translation
    What shall we say then?– that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
  • World English Bible
    What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;

交叉引用

  • 腓立比书 3:9
    并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 罗马书 4:11
    并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
  • 罗马书 9:14
    那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
  • 加拉太书 2:16
    不过我们知道:人被称为义不是本于律法上的行为,而是藉着信耶稣基督。于是我们信了基督耶稣,为要因信基督称义,而不是本于律法上的行为,因为没有一个人本于律法上的行为会被称为义。
  • 罗马书 10:20
    后来,以赛亚大胆地说:“没有寻找我的,我让他们寻见;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 罗马书 10:6
    而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”——这意思是要把基督带下来;
  • 加拉太书 3:8
    既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”
  • 罗马书 10:10
    就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩,
  • 哥林多前书 6:9-11
    难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
  • 加拉太书 3:24
    这样,律法一向是我们的导师,直到基督,好使我们能因信称义。
  • 彼得前书 4:3
    要知道,过往的日子,你们做了外邦人愿意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂饮和律法所禁止的拜偶像之中——这已经够了。
  • 罗马书 4:22
    因此,这就被算为他的义了。
  • 罗马书 4:9
    既然如此,这福份到底是只赐给那些受割礼的人,还是也赐给那些没有受割礼的人呢?我们说:“亚伯拉罕因着信,就被算为义了。”
  • 加拉太书 5:5
    要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着称义的盼望;
  • 罗马书 4:13
    原来,赐给亚伯拉罕和他后裔继承世界的应许,不是藉着律法,而是藉着因信而得的义。
  • 以赛亚书 65:1-2
    耶和华说:“那些没有求问我的,我让他们寻求我;没有寻找我的,我让他们寻见我;没有被称为我名下的国,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’我终日向悖逆的子民伸出我的手。他们随着自己的意念行不善之道;
  • 罗马书 1:17-32
    原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。实际上,有关神的事,人所能知道的,在他们里面是清清楚楚的,因为神已经向他们显明了。原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。他们自称是有智慧的,却成了愚拙,甚至用偶像,就是会朽坏的人、飞禽、走兽、爬行动物的形像,来取代那不朽之神的荣耀。因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。他们用虚假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是当受颂赞的,直到永远!阿们。为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;同样,男人也放弃了女人天性的功用,彼此之间欲火中烧,男人与男人做出羞耻的事,就在自己身上受到他们的妄为所应得的报应。既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。他们充满了各种不义、邪恶、贪心、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、纷争、欺诈、狠毒;他们搬弄是非、诽谤人、憎恨神、侮慢人、骄傲、自夸、制造恶行、悖逆父母、愚昧无知、不守信用、没有亲情、毫无怜悯。人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 箴言 15:9
    恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
  • 箴言 21:21
    追求公义和慈爱的,必找到生命、公义和荣耀。
  • 以弗所书 4:17-19
    所以,我这样说,并且在主里忠告:你们行事不要再像外邦人那样,在自己虚妄的理性中行事;他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;他们麻木不仁,任凭自己好色,以致贪婪地行出各样污秽的事。
  • 罗马书 3:5
    但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 罗马书 5:1
    这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
  • 以弗所书 2:12
    那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
  • 提摩太前书 6:11
    至于你,哦,属神的人哪,你要逃避这些事!你要追求公义、敬神、信仰、爱心、忍耐、温柔,
  • 罗马书 9:31
    而以色列人追求律法的义,却没有达到律法的义。
  • 以赛亚书 51:1
    “你们这些追求公义、寻求耶和华的人哪,要听我的话!你们要仰望那磐石,你们是从其上凿出来的;你们要仰望那岩穴,你们是从其中挖出来的。
  • 罗马书 3:21-22
    但如今,神的义已经在律法之外显明出来,被律法和先知们所见证,那就是:神的义藉着对耶稣基督的信仰,临到所有信的人,并没有分别。