<< 罗马书 9:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    为了我的同胞,我的骨肉之亲,就算我自己被诅咒、与基督分离,我也愿意。
  • 新标点和合本
    为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
  • 和合本2010(上帝版)
    为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 和合本2010(神版)
    为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 当代译本
    为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!
  • 圣经新译本
    为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。
  • 新標點和合本
    為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。
  • 和合本2010(上帝版)
    為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。
  • 和合本2010(神版)
    為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。
  • 當代譯本
    為了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒詛、與基督隔絕,我也願意!
  • 聖經新譯本
    為我的同胞,就是我骨肉之親,就算自己受咒詛,與基督隔絕,我也甘心。
  • 呂振中譯本
    為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
  • 中文標準譯本
    為了我的同胞,我的骨肉之親,就算我自己被詛咒、與基督分離,我也願意。
  • 文理和合譯本
    即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、
  • 文理委辦譯本
    倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我為我兄弟骨肉之親、即見絕於基督、亦所願也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘能救我兄弟骨肉之親、則吾本人雖見絕於基督、亦所願也!
  • New International Version
    For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • New International Reader's Version
    I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.
  • English Standard Version
    For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
  • New Living Translation
    for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed— cut off from Christ!— if that would save them.
  • Christian Standard Bible
    For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the benefit of my brothers and sisters, my own flesh and blood.
  • New American Standard Bible
    For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my countrymen, my kinsmen according to the flesh,
  • New King James Version
    For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
  • American Standard Version
    For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:
  • Holman Christian Standard Bible
    For I could almost wish to be cursed and cut off from the Messiah for the benefit of my brothers, my own flesh and blood.
  • King James Version
    For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
  • New English Translation
    For I could wish that I myself were accursed– cut off from Christ– for the sake of my people, my fellow countrymen,
  • World English Bible
    For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh

交叉引用

  • 出埃及记 32:32
  • 加拉太书 1:8
    然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
  • 申命记 21:23
  • 哥林多前书 12:3
    因此我要你们明白:藉着神的灵说话的,没有一个人会说“耶稣该受诅咒”;同样,如果不藉着圣灵,也没有一个人能说:“耶稣是主。”
  • 哥林多前书 16:22
    如果有人不爱主,他就该受诅咒。愿主快来!
  • 罗马书 11:14
    或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
  • 罗马书 11:1
    那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
  • 加拉太书 3:10
    凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
  • 使徒行传 13:26
    “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
  • 加拉太书 3:13
    基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 撒母耳记上 14:44
    扫罗说:“约拿单,你必须死,否则愿神处置我,重重地处置我!”
  • 撒母耳记上 14:24
    那天以色列人的处境窘迫,因为扫罗让军兵起过誓说:“在我报复了仇敌以先、在傍晚之前吃东西的人是受诅咒的!”所以军兵中没有一个人吃东西。
  • 使徒行传 7:23-26
    “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望自己的同胞以色列子民。他看见一个同胞受欺负,就去卫护他,为那受压迫的人报仇,打死了那个埃及人。摩西以为自己的同胞会领悟神是藉着他的手拯救他们,但他们却不领悟。第二天,一些同胞在争斗,摩西就出来,劝他们和睦,说:‘各位!你们是同胞,为什么互相欺负呢?’
  • 创世记 29:14
    拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就与他同住了一个月。
  • 以斯帖记 8:6
    我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
  • 约书亚记 6:17-18