<< Romans 9:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Isaiah cries out concerning Israel. He says,“ The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • 新标点和合本
    以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 和合本2010(上帝版)
    关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 和合本2010(神版)
    关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 当代译本
    关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼:“以色列人虽多如海沙,但得救的只是剩余的人,
  • 圣经新译本
    以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 中文标准译本
    以赛亚论到以色列人,呼喊说:“以色列子民的人数虽然多如海沙,将要得救的却是剩余的少数。
  • 新標點和合本
    以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 和合本2010(上帝版)
    關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 和合本2010(神版)
    關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 當代譯本
    關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼:「以色列人雖多如海沙,但得救的只是剩餘的人,
  • 聖經新譯本
    以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 呂振中譯本
    以賽亞也指着以色列喊着說:『以色列子孫的數目雖如海沙,將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 中文標準譯本
    以賽亞論到以色列人,呼喊說:「以色列子民的人數雖然多如海沙,將要得救的卻是剩餘的少數。
  • 文理和合譯本
    以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、得救者其孑遺耳、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意灑雅亦曾大聲疾呼、而告國人曰:『即使義塞子孫多於海沙、蒙救者亦不過餘數而已。
  • New International Version
    Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
  • English Standard Version
    And Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • New Living Translation
    And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out,“ Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
  • Christian Standard Bible
    But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New American Standard Bible
    Isaiah cries out concerning Israel,“ Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New King James Version
    Isaiah also cries out concerning Israel:“ Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
  • American Standard Version
    And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
  • Holman Christian Standard Bible
    But Isaiah cries out concerning Israel: Though the number of Israel’s sons is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • King James Version
    Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
  • New English Translation
    And Isaiah cries out on behalf of Israel,“ Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,
  • World English Bible
    Isaiah cries concerning Israel,“ If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;

交叉引用

  • Isaiah 10:20-23
    In days to come, some people will still be left alive in Israel. They will be from Jacob’s family line. But they won’t depend any longer on the nation that struck them down. Instead, they will truly depend on the Lord. He is the Holy One of Israel.The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.The Lord who rules over all will carry out his sentence. The Lord will destroy the whole land.
  • Romans 11:4-6
    How did God answer him? God said,“ I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.”( 1 Kings 19:18)Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
  • Hosea 1:10
    “ But the time will come when the people of Israel will be like the sand on the seashore. It can’t be measured or counted. Now it is said about them,‘ You are not my people.’ But at that time they will be called‘ children of the living God.’
  • Jeremiah 5:10
    “ Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. These people do not belong to me.
  • Genesis 22:17
    So I will certainly bless you. I will make the children born into your family as many as the stars in the sky. I will make them as many as the grains of sand on the seashore. They will take over the cities of their enemies.
  • Isaiah 1:9
    The Lord who rules over all has let some people live through that time of trouble. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.
  • Ezekiel 6:8
    “‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
  • Isaiah 11:11
    At that time the Lord will reach out his hand. He will gather his people a second time. He will bring back those who are left alive. He’ll bring them back from Assyria, Lower Egypt, Upper Egypt and Cush. He’ll bring them from Elam, Babylon and Hamath. He will also bring them from the islands of the Mediterranean Sea.
  • Isaiah 1:1
    Here is the vision about Judah and Jerusalem that Isaiah saw. It came to him when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were ruling. They were kings of Judah. Isaiah was the son of Amoz.
  • Isaiah 24:13
    That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
  • Ezra 9:14
    Suppose we don’t obey your commands again. And suppose we continue to marry people who commit sins that you hate. If we do, you will be so angry with us that you will destroy us. You won’t leave us even a few people. You won’t leave anyone alive.
  • Ezra 9:8
    “ But you are the Lord our God. Now you have shown us your kindness for a short time. That’s because you have allowed a few of us to remain here. Your temple has given us new hope. So you have made things easier for us. You have given us a little rest from our slavery.
  • Micah 5:3-8
    The Lord will hand over his people to their enemies. That will last until the pregnant woman bears her promised son. Then the rest of his relatives in Judah will return to their land.That promised son will stand firm and be a shepherd for his flock. The Lord will give him the strength to do it. The Lord his God will give him the authority to rule. His people will live safely. His greatness will reach from one end of the earth to the other.And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.They will use their swords to rule over Assyria. They’ll rule the land of Nimrod with swords that are ready to strike. The Assyrians will march across our borders and attack our land. But the promised ruler will save us from them.Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.