<< 罗马书 9:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    以赛亚论到以色列人,呼喊说:“以色列子民的人数虽然多如海沙,将要得救的却是剩余的少数。
  • 新标点和合本
    以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 和合本2010(上帝版)
    关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 和合本2010(神版)
    关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 当代译本
    关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼:“以色列人虽多如海沙,但得救的只是剩余的人,
  • 圣经新译本
    以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 新標點和合本
    以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 和合本2010(上帝版)
    關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 和合本2010(神版)
    關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 當代譯本
    關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼:「以色列人雖多如海沙,但得救的只是剩餘的人,
  • 聖經新譯本
    以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 呂振中譯本
    以賽亞也指着以色列喊着說:『以色列子孫的數目雖如海沙,將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 中文標準譯本
    以賽亞論到以色列人,呼喊說:「以色列子民的人數雖然多如海沙,將要得救的卻是剩餘的少數。
  • 文理和合譯本
    以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、得救者其孑遺耳、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意灑雅亦曾大聲疾呼、而告國人曰:『即使義塞子孫多於海沙、蒙救者亦不過餘數而已。
  • New International Version
    Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
  • New International Reader's Version
    Isaiah cries out concerning Israel. He says,“ The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • English Standard Version
    And Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • New Living Translation
    And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out,“ Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
  • Christian Standard Bible
    But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New American Standard Bible
    Isaiah cries out concerning Israel,“ Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New King James Version
    Isaiah also cries out concerning Israel:“ Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
  • American Standard Version
    And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
  • Holman Christian Standard Bible
    But Isaiah cries out concerning Israel: Though the number of Israel’s sons is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • King James Version
    Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
  • New English Translation
    And Isaiah cries out on behalf of Israel,“ Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,
  • World English Bible
    Isaiah cries concerning Israel,“ If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;

交叉引用

  • 以赛亚书 10:20-23
    到那日,以色列的余剩者和雅各家的幸存者,必不再依赖那击打他们的,却要真诚地依赖耶和华——以色列的圣者。余剩者将回归,雅各的余剩者将归向全能的神。以色列啊,虽然你的子民多如海边的沙粒,却只有其中的余剩者将回归。灭绝已经注定,公义必如水漫溢,主万军之耶和华必在全地中施行所注定的灭绝。
  • 罗马书 11:4-6
    但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 何西阿书 1:10
  • 耶利米书 5:10
  • 创世记 22:17
    我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星辰、海边的沙粒;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 以赛亚书 1:9
    要不是万军之耶和华给我们留下了一些幸存者,我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了!
  • 以西结书 6:8
  • 以赛亚书 11:11
    到那日,主必第二次伸手收回他子民中的余剩者,就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
  • 以赛亚书 1:1
    犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西加年间,亚摩斯的儿子以赛亚所看到的异象,是关于犹大和耶路撒冷的:
  • 以赛亚书 24:13
    事情必如此成就在大地之间、万民之中,就像橄榄树被摇打,又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
  • 以斯拉记 9:14
  • 以斯拉记 9:8
  • 弥迦书 5:3-8