<< 羅馬書 9:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就如神在何西阿書上說的:“我要稱那不是我子民的為我的子民,那不蒙愛的為蒙愛的;
  • 新标点和合本
    就像神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为“我的子民”;本来不是蒙爱的,我要称为“蒙爱的”。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如上帝在《何西阿书》上说:“那本来不是我子民的,我要称为‘我的子民’;本来不是蒙爱的,我要称为‘蒙爱的’。
  • 和合本2010(神版)
    正如神在《何西阿书》上说:“那本来不是我子民的,我要称为‘我的子民’;本来不是蒙爱的,我要称为‘蒙爱的’。
  • 当代译本
    正如上帝在《何西阿书》上说:“本来不是我子民的,我要称他们为‘我的子民’;本来不是我所爱的,我要称他们为‘我所爱的’。
  • 圣经新译本
    就如神在何西阿书上说的:“我要称那不是我子民的为我的子民,那不蒙爱的为蒙爱的;
  • 中文标准译本
    正如神在何西阿书上也说:“我将要称那不是我子民的为‘我的子民’,那不蒙爱的为‘蒙爱的’。
  • 新標點和合本
    就像神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱為「我的子民」;本來不是蒙愛的,我要稱為「蒙愛的」。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如上帝在《何西阿書》上說:「那本來不是我子民的,我要稱為『我的子民』;本來不是蒙愛的,我要稱為『蒙愛的』。
  • 和合本2010(神版)
    正如神在《何西阿書》上說:「那本來不是我子民的,我要稱為『我的子民』;本來不是蒙愛的,我要稱為『蒙愛的』。
  • 當代譯本
    正如上帝在《何西阿書》上說:「本來不是我子民的,我要稱他們為『我的子民』;本來不是我所愛的,我要稱他們為『我所愛的』。
  • 呂振中譯本
    就像上帝也在《何西亞書》上說了:『我要稱非我民、為我民;稱非蒙愛者為蒙愛的。』
  • 中文標準譯本
    正如神在何西阿書上也說:「我將要稱那不是我子民的為『我的子民』,那不蒙愛的為『蒙愛的』。
  • 文理和合譯本
    何西阿書載上帝言云、我將稱非我民者為我民、非蒙愛者為蒙愛、
  • 文理委辦譯本
    何西書載上帝言云、非我民者、我稱為民、非蒙愛者、我稱蒙愛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如何西阿書載主之言云、非我民者、我將稱為我民、非蒙愛者、我將稱之蒙愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主於阿塞亞書中亦云:『本非我子民、我將子民之。未蒙寵愛者、我將寵愛之。』
  • New International Version
    As he says in Hosea:“ I will call them‘ my people’ who are not my people; and I will call her‘ my loved one’ who is not my loved one,”
  • New International Reader's Version
    God says in Hosea,“ I will call those who are not my people‘ my people.’ I will call the one who is not my loved one‘ my loved one.’ ”( Hosea 2:23)
  • English Standard Version
    As indeed he says in Hosea,“ Those who were not my people I will call‘ my people,’ and her who was not beloved I will call‘ beloved.’”
  • New Living Translation
    Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea,“ Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before.”
  • Christian Standard Bible
    As it also says in Hosea, I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved.
  • New American Standard Bible
    as He also says in Hosea:“ I will call those who were not My people,‘ My people,’ And her who was not beloved,‘ beloved.’ ”
  • New King James Version
    As He says also in Hosea:“ I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved.”
  • American Standard Version
    As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He also says in Hosea: I will call Not My People, My People, and she who is Unloved, Beloved.
  • King James Version
    As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
  • New English Translation
    As he also says in Hosea:“ I will call those who were not my people,‘ My people,’ and I will call her who was unloved,‘ My beloved.’”
  • World English Bible
    As he says also in Hosea,“ I will call them‘ my people,’ which were not my people; and her‘ beloved,’ who was not beloved.”

交叉引用

  • 何西阿書 2:23
    我必為了自己把她栽種在這地。我必憐恤羅‧路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”)。我必對羅‧阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”)說:‘你是我的子民’,他必說:‘你是我的神。’”
  • 彼得前書 2:10
    “你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”
  • 何西阿書 1:1-2
    猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,也是約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政的時候,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。耶和華初次藉著何西阿說話。耶和華對何西阿說:“你去娶一個像娼妓一樣的女人,生養像娼妓一樣的兒女,因為這地盛行淫亂,離開了耶和華。”
  • 羅馬書 1:7
    我寫信給各位住在羅馬,為神所愛,蒙召為聖徒的人。願恩惠平安從我們的父神和主耶穌基督臨到你們。
  • 以西結書 16:8
    我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。
  • 約翰福音 16:27
    父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從神那裡來的。