<< 羅馬書 9:21 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 新标点和合本
    窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(神版)
    难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 当代译本
    陶匠难道不可以从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 圣经新译本
    陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 中文标准译本
    难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版)
    難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 當代譯本
    陶匠難道不可以從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 聖經新譯本
    陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 呂振中譯本
    窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
  • 中文標準譯本
    難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎?
  • 文理和合譯本
    陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 文理委辦譯本
    泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抑陶人於泥無自由處置之權、而不能於同一撮土中、製成貴賤不同之器耶?
  • New International Version
    Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • New International Reader's Version
    Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • English Standard Version
    Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • New Living Translation
    When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Christian Standard Bible
    Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • New American Standard Bible
    Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use?
  • New King James Version
    Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • American Standard Version
    Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • King James Version
    Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • New English Translation
    Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
  • World English Bible
    Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?

交叉引用

  • 以賽亞書 64:8
    耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窰匠;我們都是你手的工作。
  • 提摩太後書 2:20-21
    在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
  • 使徒行傳 9:15
    主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。
  • 箴言 16:4
    耶和華所造的,各適其用;就是惡人也為禍患的日子所造。
  • 羅馬書 9:11
    雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)
  • 耶利米書 18:3-6
    我就下到窰匠的家裏去,正遇他轉輪做器皿。窰匠用泥做的器皿,在他手中做壞了,他又用這泥另做別的器皿;窰匠看怎樣好,就怎樣做。耶和華的話就臨到我說:「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這窰匠弄泥嗎?以色列家啊,泥在窰匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。
  • 羅馬書 9:22-23
    倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
  • 羅馬書 9:18
    如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 耶利米書 22:28
    哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?
  • 何西阿書 8:8
    以色列被吞吃;現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。