<< 罗马书 9:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(神版)
    难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 当代译本
    陶匠难道不可以从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 圣经新译本
    陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 中文标准译本
    难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 新標點和合本
    窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版)
    難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 當代譯本
    陶匠難道不可以從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 聖經新譯本
    陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 呂振中譯本
    窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
  • 中文標準譯本
    難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎?
  • 文理和合譯本
    陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 文理委辦譯本
    泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抑陶人於泥無自由處置之權、而不能於同一撮土中、製成貴賤不同之器耶?
  • New International Version
    Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • New International Reader's Version
    Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • English Standard Version
    Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • New Living Translation
    When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Christian Standard Bible
    Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • New American Standard Bible
    Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use?
  • New King James Version
    Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • American Standard Version
    Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • King James Version
    Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • New English Translation
    Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
  • World English Bible
    Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?

交叉引用

  • 以赛亚书 64:8
    耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作。
  • 提摩太后书 2:20-21
    在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
  • 箴言 16:4
    耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
  • 罗马书 9:11
    双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
  • 耶利米书 18:3-6
    我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样做。耶和华的话就临到我说:“耶和华说:以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
  • 罗马书 9:22-23
    倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
  • 罗马书 9:18
    如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
  • 耶利米书 22:28
    哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢?
  • 何西阿书 8:8
    以色列被吞吃;现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。