<< 罗马书 9:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 和合本2010(神版)
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 当代译本
    你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物主说:“你为什么把我造成这样?”
  • 圣经新译本
    你这个人哪,你是谁,竟敢跟神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
  • 中文标准译本
    哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 新標點和合本
    你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    你這個人哪,你是誰,竟敢向上帝頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 和合本2010(神版)
    你這個人哪,你是誰,竟敢向神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
  • 當代譯本
    你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 聖經新譯本
    你這個人哪,你是誰,竟敢跟神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 呂振中譯本
    但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造他的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 中文標準譯本
    哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 文理和合譯本
    人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 文理委辦譯本
    我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我則曰、爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗟爾蒼生、爾何人斯、乃敢質問天主!被製之物、豈能反詰製之者曰:汝何為而造我如此耶?
  • New International Version
    But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’”
  • New International Reader's Version
    But you are a mere human being. So who are you to talk back to God? Scripture says,“ Can what is made say to the one who made it,‘ Why did you make me like this?’ ”( Isaiah 29:16; 45:9)
  • English Standard Version
    But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder,“ Why have you made me like this?”
  • New Living Translation
    No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it,“ Why have you made me like this?”
  • Christian Standard Bible
    On the contrary, who are you, a human being, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • New American Standard Bible
    On the contrary, who are you, you foolish person, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder,“ Why did you make me like this,” will it?
  • New King James Version
    But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it,“ Why have you made me like this?”
  • American Standard Version
    Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
  • Holman Christian Standard Bible
    But who are you, a mere man, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it,“ Why did you make me like this?”
  • King James Version
    Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed[ it], Why hast thou made me thus?
  • New English Translation
    But who indeed are you– a mere human being– to talk back to God? Does what is molded say to the molder,“ Why have you made me like this?”
  • World English Bible
    But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it,“ Why did you make me like this?”

交叉引用

  • 以赛亚书 29:16
    你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说:他没有制作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明?
  • 以赛亚书 45:9-11
    祸哉,那与造他的主争论的!他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你做什么呢?”所做的物岂可说:“你没有手呢?”祸哉,那对父亲说:“你生的是什么呢?”或对母亲说:“你产的是什么呢?”耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:“将来的事,你们可以问我;至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定。
  • 以赛亚书 64:8
    耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作。
  • 约伯记 33:13
    你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
  • 约伯记 40:2
    “强辩的岂可与全能者争论吗?与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 提摩太前书 6:5
    并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 约伯记 16:3
    虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?
  • 雅各书 2:20
    虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 约伯记 38:2-3
    “谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
  • 约伯记 36:23
    谁派定他的道路?谁能说:‘你所行的不义’?
  • 马太福音 20:15
    我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
  • 约伯记 42:2-6
    “我知道你万事都能做;你的旨意不能拦阻。谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。求你听我,我要说话;我问你,求你指示我。我从前风闻有你,现在亲眼看见你。因此我厌恶自己,在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 约伯记 40:8
    你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 罗马书 2:1
    你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
  • 哥林多前书 1:20
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
  • 弥迦书 6:8
    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
  • 提多书 2:9
    劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 约伯记 40:5
    我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
  • 哥林多前书 7:16
    你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?