<< 羅馬書 9:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为经上有话对法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。”
  • 当代译本
    圣经记载着上帝对法老说的话:“我使你兴起是为了在你身上彰显我的权能,使我的名传遍天下。”
  • 圣经新译本
    经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要藉着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”
  • 中文标准译本
    原来经上有话对法老说:“我兴起你,正是为此:好让我藉着你来显出我的大能,使我的名传遍天下。”
  • 新標點和合本
    因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」
  • 當代譯本
    聖經記載著上帝對法老說的話:「我使你興起是為了在你身上彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。」
  • 聖經新譯本
    經上有話對法老說:“我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。”
  • 呂振中譯本
    因為經上有話對法老說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上遍傳我的名。』
  • 中文標準譯本
    原來經上有話對法老說:「我興起你,正是為此:好讓我藉著你來顯出我的大能,使我的名傳遍天下。」
  • 文理和合譯本
    蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
  • 文理委辦譯本
    經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經中又載告諭法老之言曰:『吾使爾崛興、用顯吾能於爾身、用彰吾名於普世。』
  • New International Version
    For Scripture says to Pharaoh:“ I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • New International Reader's Version
    In Scripture, God says to Pharaoh,“ I had a special reason for making you king. I decided to use you to show my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.”( Exodus 9:16)
  • English Standard Version
    For the Scripture says to Pharaoh,“ For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • New Living Translation
    For the Scriptures say that God told Pharaoh,“ I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
  • Christian Standard Bible
    For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
  • New American Standard Bible
    For the Scripture says to Pharaoh,“ For this very reason I raised you up, in order to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the earth.”
  • New King James Version
    For the Scripture says to the Pharaoh,“ For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • American Standard Version
    For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Scripture tells Pharaoh: I raised you up for this reason so that I may display My power in you and that My name may be proclaimed in all the earth.
  • King James Version
    For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
  • New English Translation
    For the scripture says to Pharaoh:“ For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
  • World English Bible
    For the Scripture says to Pharaoh,“ For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”

交叉引用

  • 出埃及記 9:16
    其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。 (cunpt)
  • 箴言 16:4
    耶和華所造的,各適其用;就是惡人也為禍患的日子所造。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:26
    我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」 (cunpt)
  • 約書亞記 2:9-10
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。 (cunpt)
  • 詩篇 83:17-18
    願他們永遠羞愧驚惶!願他們慚愧滅亡!使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:7-8
    他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。他從灰塵裏擡舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與王子同坐,得着榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華;他將世界立在其上。 (cunpt)
  • 出埃及記 15:14-15
    外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。 (cunpt)
  • 出埃及記 10:1-2
    耶和華對摩西說:「你進去見法老。我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 4:8
    我們有禍了!誰能救我們脫離這些大能之神的手呢?從前在曠野用各樣災殃擊打埃及人的,就是這些神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:20
    耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」 (cunpt)
  • 出埃及記 18:10-11
    葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」 (cunpt)
  • 約書亞記 9:9
    他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華-你神的名聲和他在埃及所行的一切事, (cunpt)
  • 出埃及記 14:17-18
    我要使埃及人的心剛硬,他們就跟着下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:1-3
    我-耶和華所膏的塞魯士;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說:我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你,使你知道提名召你的,就是我-耶和華、以色列的神。 (cunpt)
  • 以斯帖記 4:14
    此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」 (cunpt)
  • 加拉太書 3:8
    並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」 (cunpt)
  • 加拉太書 4:30
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」 (cunpt)
  • 羅馬書 11:4
    神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」 (cunpt)
  • 但以理書 5:18-21
    王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。 (cunpt)
  • 耶利米書 27:6-7
    現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:22
    但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。 (cunpt)
  • 但以理書 4:22
    「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。 (cunpt)