<< Romans 9:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For he tells Moses, I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • 新标点和合本
    因他对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因他对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本2010(神版)
    因他对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”
  • 当代译本
    祂曾对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”
  • 圣经新译本
    因为他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要恩待谁,就恩待谁。”
  • 中文标准译本
    因为神对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要同情谁,就同情谁。”
  • 新標點和合本
    因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。
  • 和合本2010(上帝版)
    因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」
  • 和合本2010(神版)
    因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」
  • 當代譯本
    祂曾對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」
  • 聖經新譯本
    因為他對摩西說:“我要憐憫誰,就憐憫誰;我要恩待誰,就恩待誰。”
  • 呂振中譯本
    因為他對摩西說:『我要體恤誰,就體恤誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。』
  • 中文標準譯本
    因為神對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要同情誰,就同情誰。」
  • 文理和合譯本
    蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 文理委辦譯本
    諭摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋語摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔天主曾告摩西曰:『吾欲寵者寵之、吾欲憐者憐之。』
  • New International Version
    For he says to Moses,“ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • New International Reader's Version
    He said to Moses,“ I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love.”( Exodus 33:19)
  • English Standard Version
    For he says to Moses,“ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • New Living Translation
    For God said to Moses,“ I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
  • New American Standard Bible
    For He says to Moses,“ I will have mercy on whomever I have mercy, and I will show compassion to whomever I show compassion.”
  • New King James Version
    For He says to Moses,“ I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
  • American Standard Version
    For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He tells Moses: I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • King James Version
    For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • New English Translation
    For he says to Moses:“ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • World English Bible
    For he said to Moses,“ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

交叉引用

  • Exodus 33:19
    He said,“ I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim the name‘ the LORD’ before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
  • Romans 9:16
    So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.
  • Romans 9:18-19
    So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.You will say to me, therefore,“ Why then does he still find fault? For who resists his will?”
  • Micah 7:18
    Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Exodus 34:6-7
    The LORD passed in front of him and proclaimed: The LORD— the LORD is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth,maintaining faithful love to a thousand generations, forgiving iniquity, rebellion, and sin. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children and grandchildren to the third and fourth generation.
  • Isaiah 27:11
    When its branches dry out, they will be broken off. Women will come and make fires with them, for they are not a people with understanding. Therefore their Maker will not have compassion on them, and their Creator will not be gracious to them.