<< 羅馬書 8:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
  • 新标点和合本
    如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 和合本2010(上帝版)
    如果上帝的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 和合本2010(神版)
    如果神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 当代译本
    但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受制于罪恶的本性,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
  • 圣经新译本
    神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
  • 中文标准译本
    但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
  • 新標點和合本
    如果神的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版)
    如果上帝的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 和合本2010(神版)
    如果神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 當代譯本
    但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受制於罪惡的本性,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
  • 聖經新譯本
    神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 呂振中譯本
    但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 中文標準譯本
    但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 文理委辦譯本
    浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有基督神者、非其徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘若天主之神寓於爾心、則爾不依乎欲、而依乎神矣。蓋無基督之神者、非其徒也。
  • New International Version
    You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
  • New International Reader's Version
    But you are not ruled by the power of sin. Instead, the Holy Spirit rules over you. This is true if the Spirit of God lives in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
  • English Standard Version
    You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
  • New Living Translation
    But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you.( And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
  • Christian Standard Bible
    You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
  • New American Standard Bible
    However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
  • New King James Version
    But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
  • American Standard Version
    But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, since the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
  • King James Version
    But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • New English Translation
    You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
  • World English Bible
    But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

交叉引用

  • 加拉太書 4:6
    既為子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、
  • 哥林多前書 6:19
    豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 提摩太後書 1:14
    昔託爾之善事、宜以居於我儕之聖神守之、○
  • 約翰福音 14:17
    即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、
  • 哥林多前書 3:16
    豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、
  • 以弗所書 1:13
    爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
  • 羅馬書 8:2
    因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 約翰福音 3:6
    由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 羅馬書 8:11
    若自死而起耶穌者之神居爾衷、則自死而起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、甦爾將死之身、○
  • 加拉太書 5:24
    且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 約翰福音 17:9-10
    我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 腓立比書 1:19
    蓋我知此、由爾祈禱、及所賜耶穌基督之神、終必使我得救、
  • 以弗所書 2:22
    爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 哥林多前書 15:23
    但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 以西結書 36:26-27
    以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
  • 以西結書 11:19
    我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
  • 路加福音 11:13
    爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 哥林多後書 6:16
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 約翰一書 4:13
    由是知我儕恆在彼中、彼恆在我中、因已賜其神於我也、
  • 約翰一書 4:4
    小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
  • 猶大書 1:19-21
    若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 以弗所書 1:17-18
    俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 約翰一書 3:24
    守其誡者、恆在彼中、彼亦恆在其中、由彼所賜我之聖神、知彼恆在我中也、
  • 彼得前書 1:11
    乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 啟示錄 20:15
    未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 哥林多後書 10:7
    爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、
  • 哥林多前書 3:21-23
    是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、爾屬基督、基督屬上帝、
  • 啟示錄 13:8
    宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、