<< 羅馬書 8:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。
  • 新标点和合本
    原来体贴肉体的,就是与神为仇;因为不服神的律法,也是不能服。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为体贴肉体就是与上帝为敌,对上帝的律法不顺服,事实上也无法顺服。
  • 和合本2010(神版)
    因为体贴肉体就是与神为敌,对神的律法不顺服,事实上也无法顺服。
  • 当代译本
    因为顾念罪恶本性的人与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 圣经新译本
    因为以肉体为念就是与神为仇,既不服从神的律法,也的确不能够服从;
  • 中文标准译本
    原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 新標點和合本
    原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,
  • 和合本2010(上帝版)
    因為體貼肉體就是與上帝為敵,對上帝的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 和合本2010(神版)
    因為體貼肉體就是與神為敵,對神的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 當代譯本
    因為顧念罪惡本性的人與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
  • 聖經新譯本
    因為以肉體為念就是與神為仇,既不服從神的律法,也的確不能夠服從;
  • 呂振中譯本
    因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能順服:
  • 中文標準譯本
    原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 文理和合譯本
    蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、
  • 文理委辦譯本
    體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    體肉體、乃與天主為仇、因不服天主之法、且不能服也、
  • New International Version
    The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
  • New International Reader's Version
    The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
  • English Standard Version
    For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
  • New Living Translation
    For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • Christian Standard Bible
    The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • New American Standard Bible
    because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
  • New King James Version
    Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
  • American Standard Version
    because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the mind-set of the flesh is hostile to God because it does not submit itself to God’s law, for it is unable to do so.
  • King James Version
    Because the carnal mind[ is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
  • New English Translation
    because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
  • World English Bible
    because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.

交叉引用

  • 哥林多前書 2:14
    若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • 雅各書 4:4
    嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。
  • 1約翰福音 2:15-16
  • 羅馬書 7:22
    若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 以弗所書 4:18-19
    意志虛妄、理智昏昧、冥頑不靈、而自絕於天主之生命。蓋若輩良心既泯、宜其縱情恣慾、甘處下流、
  • 希伯來書 8:10
    主曰:「時既至、當與義塞約如次欲將吾誡命、置彼腔子裏;真諦與妙道、深深銘腑肺;我為彼主宰、彼為我子民
  • 歌羅西書 1:21
    爾等前因惡業向與天主睽隔;
  • 提摩太後書 3:4
    叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • 羅馬書 7:7-14
    於此吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪、乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫、」則吾將不知淫之為淫矣。雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。我生之初尚無法、誡命一至、罪於是乎生、而我於是乎死矣。夫誡命所以躋我於生也、結果反以致我於死者、何也?蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。豈善且美者、適足以促予之死耶?無是理也!致死之因、惟罪而已。正惟其能使善且美者、轉成致死之具、此罪之所以為罪也。在誡命之明鑒中、罪之醜態畢露矣。吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
  • 羅馬書 5:10
    當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
  • 羅馬書 3:31
    然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
  • 彼得後書 2:14
    心懷叵測、為玷為辱;眸子不正、惟見邪淫;意志薄弱者、受其誘惑;惟利是圖、實地獄中人也。
  • 羅馬書 1:28
    若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
  • 耶利米書 13:23
  • 詩篇 53:1
  • 約翰福音 7:7
    世不能疾爾曹、其所以疾予者、以予指斥其非也。
  • 歷代志下 19:2
  • 馬太福音 5:19
    是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。
  • 羅馬書 8:4
    所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
  • 羅馬書 1:30
    讒言詆行、目無天主、傲慢驕矜、敗風壞俗、不順其親、
  • 馬太福音 12:34
    嗟爾蝮種、本性既惡、言何能善。蓋有蘊於心、口則宣之。
  • 約翰福音 15:23-24
    凡惡予者、即惡吾父也。予若未在眾前行人所不能行之靈蹟、則彼猶可無咎、今彼既睹之、而依然惡予與吾父也!
  • 加拉太書 5:22-23
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
  • 哥林多前書 9:21
    於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
  • 出埃及記 20:5