<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(神版)
    因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 当代译本
    随从罪恶本性的人顾念罪恶本性的事,但随从圣灵的人顾念圣灵的事。
  • 圣经新译本
    随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
  • 中文标准译本
    要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。
  • 新標點和合本
    因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(神版)
    因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 當代譯本
    隨從罪惡本性的人顧念罪惡本性的事,但隨從聖靈的人顧念聖靈的事。
  • 聖經新譯本
    隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
  • 呂振中譯本
    因為順着肉體行的、意念着肉體的事;順着靈行的、意念着靈的事。
  • 中文標準譯本
    要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 文理和合譯本
    蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 文理委辦譯本
    蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
  • New International Version
    Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
  • New International Reader's Version
    So don’t live under the control of sin. If you do, you will think about what sin wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
  • English Standard Version
    For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
  • New Living Translation
    Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • New American Standard Bible
    For those who are in accord with the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are in accord with the Spirit, the things of the Spirit.
  • New King James Version
    For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • American Standard Version
    For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    For those who live according to the flesh think about the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, about the things of the Spirit.
  • King James Version
    For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • New English Translation
    For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
  • World English Bible
    For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 14
    The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 19-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 25
    The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factionsand envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,gentleness and self-control. Against such things there is no law.Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 1-ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 3
    Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.Set your minds on things above, not on earthly things.For you died, and your life is now hidden with Christ in God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 6
    Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 18-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 19
    For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 33
    But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter.“ Get behind me, Satan!” he said.“ You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 12-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 14
    Therefore, brothers and sisters, we have an obligation— but it is not to the flesh, to live according to it.For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.For those who are led by the Spirit of God are the children of God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 6-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 7
    The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 10
    This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings; (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 9
    You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 9
    ( for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 48
    As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 3
    For though we live in the world, we do not wage war as the world does. (niv)